今回は。。。
苦しんでいる人、苦労している人、集まれ~!。
苦しみ、苦しむ、苦心、苦慮、苦労、などに関わりそうな言葉を集めてみましたよ。
苦しみがあるから喜びがある。
苦しみがあるからから現状を越えていける。
わかっていても、苦しみはいや。
どぞ。
苦しみ、苦しむ、苦心、苦慮、苦労
※スマホ閲覧は横画面推奨。
スマホ縦画面閲覧の場合は表をなぞり、横方向にスクロールしてください。
指二本で画面をタッチし、指幅を広げるピンチアウト動作も有効です。
よりスマホ閲覧で見やすいPDF表リンクはこの下をクリック。
記事末にもPDF表へのリンクがございます。
No | 中国語 | ピンイン | 日本語 |
1 | 苦 | kǔ | 苦い。つらい。しきりに。苦しめる。 |
2 | 苦乐 | kǔlè | 苦楽。 |
3 | 甘苦 | gānkǔ | 苦楽。仕事や経験のなかのつらさ。 |
4 | 有苦有乐 | yǒu kǔ yǒu lè | 苦あれば楽あり。 |
5 | 有苦就有乐 | yǒu kǔ jiù yǒu lè | 苦あれば楽あり。 |
6 | 有苦才有乐 | yǒu kǔ cái yǒu lè | 苦あれば楽あり。 |
7 | 有苦必有乐 | yǒu kǔ bì yǒu lè | 苦あれば楽あり。 |
8 | 有苦才有幸福 | yǒu kǔ cái yǒu xìngfú | 苦あれば楽あり。 |
9 | 苦中有乐 | kǔ zhōng yǒu lè | 苦しい中にも楽しみがある。 |
10 | 苦中作乐 | kǔ zhōng zuò lè | 苦しい中にも楽しみを求める。 |
11 | 苦尽甘来 | kǔ jìn gān lái | 苦しい時が過ぎて安穏な日々が訪れる。苦あれば楽あり。 |
12 | 苦尽甜来 | kǔ jìn tián lái | 苦しい時が過ぎて安穏な日々が訪れる。苦あれば楽あり。 |
13 | 请不要让学生以”学”为苦 | qǐng bùyào ràng xuéshēng yǐ “xué” wéi kǔ | 学生が学びを苦にするようなことはしないでください。 |
14 | 不胜其苦 | bùshèng qí kǔ | 苦しみに堪えられない。 |
15 | 不以忙为苦 | bù yǐ máng wéi kǔ | 忙しさを苦にしない。 |
16 | 同甘共苦 | tóng gān gòng kǔ | 苦楽を共にする。 |
17 | 苦乐与共 | kǔlè yǔgòng | 苦楽を共にする。 |
18 | 甘苦与共 | gānkǔ yǔgòng | 苦楽を共にする。 |
19 | 用心良苦 | yòng xīn liáng kǔ | 心配りがまんべんなく行き届いている。苦心をする。 |
20 | 良苦用心 | liáng kǔ yòng xīn | 心配りがまんべんなく行き届いている。苦心をする。 |
21 | 良工心苦 | liáng gōng xīn kǔ | 名工の仕事は苦心のたまものである。 |
22 | 苦不堪言 | kǔ bù kān yán | 口に出して言えないほどの苦しみを味わう。 |
23 | 含辛茹苦 | hán xīn rú kǔ | 辛酸をなめる。苦労を堪え忍ぶ。 |
24 | 茹苦含辛 | rú kǔ hán xīn | 辛酸をなめる。苦労を堪え忍ぶ。 |
25 | 苦大仇深 | kǔ dà chóu shēn | 苦しみが大きく恨みも深い。 |
26 | 爱别离苦 | ài bié lí kǔ | 愛する者と別れることの苦しみ。 |
27 | 救苦救难 | jiù kǔ jiù nàn | 苦難にあっている人を救う。 |
28 | 千辛万苦 | qiān xīn wàn kǔ | 言い尽くせないほどの苦労。 |
29 | 酸甜苦辣 | suān tián kǔ là | いろいろな味。幸福や苦難などのさまざまな境遇。 |
30 | 甜酸苦辣 | tián suān kǔ là | いろいろな味。幸福や苦難などのさまざまな境遇。 |
31 | 苦辣酸甜 | kǔ là suān tián | いろいろな味。幸福や苦難などのさまざまな境遇。 |
32 | 一不怕苦, 二不怕死 | yī bù pà kǔ, èr bù pà sǐ | 苦しみも死も恐れない。 |
33 | 生病很苦 | shēngbìng hěn kǔ | 病気になるのはつらい。 |
34 | 这药很苦 | zhè yào hěn kǔ | この薬は苦(にが)い。 |
35 | 苦苦 | kǔkǔ | 一生懸命に。必死に。ひどく苦痛だ。 |
36 | 苦苦地思索 | kǔkǔ de sīsuǒ | 懸命に思索する。辛抱強く思索する。 |
37 | 苦苦哀求 | kǔkǔ āiqiú | しきりに哀願する。 |
38 | 疚 | jiù | 長期間にわたる病気。心の中にある苦しみ、やましさ。 |
39 | 自疚 | zìjiù | 自分の過ちを恥じる。 |
40 | 内疚 | nèijiù | 申し訳ない。恥ずかしい。 |
41 | 负疚 | fùjiù | 気がとがめる。申し訳なく思う。 |
42 | 愧疚 | kuìjiù | 恥ずかしくて心が痛む。 |
43 | 歉疚 | qiànjiù | すまないことをしたと悔やむ。 |
44 | 深感自疚 | shēn gǎn zìjiù | 自分の過ちに深く恥じ入る。 |
45 | 感到内疚 | gǎndào nèijiù | 自責の念にかられる。 |
46 | 苦于 | kǔyú | ~に苦しむ。~よりもっと苦しむ。 |
47 | 苦于饥饿 | kǔyú jī’è | 飢餓(きが)に苦しむ。 |
48 | 苦于学校的噪音 | kǔyú xuéxiào de zàoyīn | 学校の騒音を苦にする。 |
49 | 受苦 | shòukǔ | 苦しみを受ける。 |
50 | 受苦受难 | shòukǔ shòunàn | 苦難に遭う。 |
51 | 让他受苦 | ràng tā shòukǔ | 彼に苦しみを受けさせる。彼を痛い目に遭わせる。 |
52 | 甘愿受苦 | gānyuàn shòukǔ | よろこんで苦労を引き受ける。 |
53 | 吃苦 | chīkǔ | 苦労する。 |
54 | 我不想吃苦 | wǒ bùxiǎng chīkǔ | 私は苦労したくない。 |
55 | 让孩子吃苦 | ràng háizi chīkǔ | 子供に苦労をさせる。子供に苦労をかける。 |
56 | 很能吃苦 | hěn néng chīkǔ | 苦労によく耐えられる。 |
57 | 自讨苦吃 | zì tǎo kǔ chī | 自ら面倒や苦労を招く。 |
58 | 自找苦吃 | zì zhǎo kǔ chī | 自分から求めて苦しい目にあう。 |
59 | 自讨没趣 | zì tǎo méi qù | 自ら恥をかくようなことをする。 |
60 | 你自讨苦吃 | nǐ zìtǎokǔchī | あなたは自ら面倒や苦労を招いている。 |
61 | 吃力 | chīlì | 骨の折れる。苦しい。疲れる。 |
62 | 吃力地搬动 | chīlì de bāndòng | 苦労してものを動かして場所を移す。 |
63 | 学习很吃力 | xuéxí hěn chīlì | 勉強は骨が折れる。 |
64 | 吃力不讨好 | chīlì bù tǎohǎo | 骨折り損。 |
65 | 费力 | fèilì | 骨を折る。苦労する。 |
66 | 老人上楼梯很费力 | lǎorén shàng lóutī hěn fèilì | 老人が階段を上がるのに苦労する。 |
67 | 费力不讨好 | fèilì bù tǎohǎo | 骨折り損。 |
68 | 劳苦 | láokǔ | 疲れてつらい。労苦。 |
69 | 不惜劳苦 | bùxī láokǔ | 労を惜しまない。 |
70 | 不辞劳苦 | bùcí láokǔ | 労をいとわない。 |
71 | 不厌劳苦 | bùyàn láokǔ | 労をいとわない。 |
72 | 身心劳苦 | shēnxīn láokǔ | 心身が疲れてつらい。 |
73 | 劳苦功高 | láo kǔ gōng gāo | 苦労を重ね、大きな功績をあげる。 |
74 | 苦劳 | kǔláo | 苦労。 |
75 | 没有功劳, 也有苦劳 | méiyǒu gōngláo, yě yǒu kǔláo | 功労はなかったとしても、それなりの苦労はしている。 |
76 | 操劳 | cāoláo | 苦労して働く。気を配る。 |
77 | 操劳一生 | cāoláo yīshēng | 苦労の一生。一生涯苦労する。 |
78 | 日夜操劳 | rìyè cāoláo | 日夜苦労して働く。 |
79 | 操劳过度 | cāoláo guòdù | 苦労が度を超す。 |
80 | 比别人更操劳 | bǐ biérén gèng cāoláo | 人より苦労する。 |
81 | 辛劳 | xīnláo | 苦労して働く。骨を折る。 |
82 | 别人的辛劳 | biérén de xīnláo | 他人の苦労。 |
83 | 日夜辛劳 | rìyè xīnláo | 日夜苦労して働く。 |
84 | 不辞辛劳 | bùcí xīnláo | 労をいとわない。 |
85 | 难办 | nánbàn | 処理しがたい。やりにくい。 |
86 | 事情很难办 | shìqíng hěn nánbàn | 事は扱いづらい。 |
87 | 受累 | shòulèi | 苦労する。 |
88 | 兽类 | shòulèi | 獣(けもの)。 |
89 | 受苦受累 | shòukǔ shòulèi | 苦労を重ねる。 |
90 | 让您受累了 | ràng nín shòulèi le | あなた様にご苦労をおかけしました。 |
91 | 白受累 | bái shòulèi | 無駄骨を折る。 |
92 | 呕心 | ǒuxīn | 文芸創作において心血をそそぐ。 |
93 | 呕心之作 | ǒuxīn zhī zuò | 苦心の作。 |
94 | 呕心沥血 | ǒu xīn lì xuè | 血のにじむような苦労をかさねる。心血を注ぐ。 |
95 | 刻苦 | kèkǔ | 苦労をいとわない。骨身をけずって努力する。倹約している。質素だ。つつましい。 |
96 | 刻苦奋勉 | kèkǔ fènmiǎn | 心身を苦しめ苦労をしながら努力する。刻苦勉励(こっくべんれい)。 |
97 | 刻苦锻炼 | kèkǔ duànliàn | 懸命に鍛える。 |
98 | 生活刻苦 | shēnghuó kèkǔ | 生活がつつましい。 |
99 | 苦头 | kǔtou | 苦しみ。つらさ。不幸。 |
100 | 苦头 | kǔtóu | 弱い苦み。 |
101 | 苦头儿 | kǔtóur | 苦しみ。つらさ。不幸。 |
102 | 吃苦头 | chī kǔtou | つらい目にあう。ひどい目にあう。 |
103 | 让他吃苦头 | ràng tā chī kǔtou | 彼をつらい目にあわせる。彼を痛めつける。 |
104 | 吃尽苦头 | chījìn kǔtou | 辛酸をなめつくす。 |
105 | 尝到苦头 | cháng dào kǔtou | 苦しみを味わう。苦汁をなめる。 |
106 | 苦处 | kǔchu | 苦しみ。傷み。 |
107 | 我的苦处 | wǒ de kǔchu | 私の苦しみ。 |
108 | 心里的苦处 | xīnli de kǔchu | 心の中の苦しみ。 |
109 | 苦楚 | kǔchǔ | 生活上の苦しみ。つらさ。 |
110 | 内心的苦楚 | nèixīn de kǔchǔ | 内心の苦しみ。 |
111 | 痛楚 | tòngchǔ | 苦痛だ。悲痛だ。 |
112 | 感到痛楚 | gǎndào tòngchǔ | 苦痛を感じる。痛みを感じる。 |
113 | 痛楚号哭 | tòngchǔ háokū | 痛々しいめに遭って大声で泣く。 |
114 | 你的痛楚 | nǐ de tòngchǔ | あなたの痛み。 |
115 | 艰苦 | jiānkǔ | つらく苦しい。艱難辛苦(かんなんしんく)だ。 |
116 | 艰苦的工作 | jiānkǔ de gōngzuò | つらく苦しい仕事。ハードワーク。 |
117 | 环境艰苦 | huánjìng jiānkǔ | 環境が厳しい。環境が苦難に満ちている。 |
118 | 生活很艰苦 | shēnghuó hěn jiānkǔ | 生活が苦しい。 |
119 | 饱尝艰苦 | bǎocháng jiānkǔ | 苦しみをさんざん味わう。苦汁をさんざんなめる。 |
120 | 艰苦奋斗 | jiān kǔ fèn dòu | 刻苦奮闘(こっくふんとう)する。 |
121 | 艰苦朴素 | jiān kǔ pǔ sù | 質実な生活をし、苦労によく耐える。 |
122 | 艰苦卓绝 | jiān kǔ zhuó jué | この上なくつらく苦しい。困難を極める。 |
123 | 坚苦 | jiānkǔ | 苦しみに辛抱強く耐える。とても苦しい。 |
124 | 生活很坚苦 | shēnghuó hěn jiānkǔ | 生活が苦しい。 |
125 | 坚苦卓绝 | jiān kǔ zhuó jué | 人並み以上に忍耐強い。 |
126 | 艰辛 | jiānxīn | つらく苦しい。艱難辛苦(かんなんしんく)だ。 |
127 | 别人的艰辛 | biérén de jiānxīn | 他人のつらさ。人の苦労。 |
128 | 我感到很艰辛 | wǒ gǎndào hěn jiānxīn | 私はとてもつらく感じる。 |
129 | 尝尽艰辛 | chángjìn jiānxīn | 辛酸をなめつくす。 |
130 | 历尽艰辛 | lìjìn jiānxīn | 何度も苦しみを経験する。 |
131 | 苦难 | kǔnàn | 苦しみやつらさ。苦難。 |
132 | 苦难的境遇 | kǔnàn de jìngyù | 苦しい境遇。 |
133 | 往昔的苦难 | wǎngxī de kǔnàn | 昔の苦労。かつての苦労。 |
134 | 忍受苦难 | rěnshòu kǔnàn | 苦難に耐える。苦難を堪え忍ぶ。 |
135 | 苦恼 | kǔnǎo | 苦悩する。つらく苦しい。 |
136 | 我很苦恼 | wǒ hěn kǔnǎo | 私は苦悩する。 |
137 | 那样很苦恼 | nàyàng hěn kǔnǎo | それは悩ましい。それは困る。 |
138 | 暗中苦恼 | ànzhōng kǔnǎo | ひそかに苦悩する。人知れず苦悩する。 |
139 | 为债务而苦恼 | wèi zhàiwù ér kǔnǎo | 債務に苦しむ。借金に苦しむ。 |
140 | 因贫穷而苦恼 | yīn pínqióng ér kǔnǎo | 貧しさに苦しむ。 |
141 | 烦恼 | fánnǎo | 思いわずらう。悩む。気をもむ。悩み。 |
142 | 我的烦恼 | wǒ de fánnǎo | 私の悩み。 |
143 | 她很烦恼 | tā hěn fánnǎo | 彼女は思いわずらう。 |
144 | 有钱人烦恼多 | yǒuqiánrén fánnǎo duō | 金持ち苦労多し。 |
145 | 苦思 | kǔsī | しきりに考える。 |
146 | 苦思焦虑 | kǔsī jiāolǜ | 苦慮(くりょ)する。 |
147 | 苦思冥想 | kǔ sī míng xiǎng | 思案にくれる。知恵を絞って考える。 |
148 | 苦想 | kǔxiǎng | 思い悩む。苦慮する。 |
149 | 冥思苦想 | míng sī kǔ xiǎng | 思案にくれる。知恵を絞って考える。 |
150 | 冥思苦索 | míng sī kǔ suǒ | 思案にくれる。知恵を絞って考える。 |
151 | 伤脑筋 | shāng nǎojīn | 頭を悩ます。 |
152 | 这件事真伤脑筋 | zhè jiàn shì zhēn shāng nǎojīn | この事は本当に頭が痛い。 |
153 | 为大学学费伤脑筋 | wèi dàxué xuéfèi shāng nǎojīn | 大学の学費に頭を悩ます。 |
154 | 费脑筋 | fèi nǎojīn | 頭をつかう。 |
155 | 工作十分费脑筋 | gōngzuò shífēn fèi nǎojīn | 仕事はたいへん頭をつかう。 |
156 | 动脑筋 | dòng nǎojin | 頭を働かす。知恵を絞る。 |
157 | 在这个问题上动了不少脑筋 | zài zhège wèntí shàng dòng le bù shǎo nǎojīn | この問題で散々知恵を絞った。 |
158 | 绞脑汁 | jiǎo nǎozhī | 知恵を絞る。 |
159 | 绞尽脑汁 | jiǎojìn nǎozhī | ありったけの知恵を絞る。 |
160 | 为舞台效果绞尽脑汁 | wèi wǔtái xiàoguǒ jiǎojìn nǎozhī | 舞台効果にありったけの知恵を絞る。 |
161 | 搜索枯肠 | sōu suǒ kū cháng | 詩文の制作に苦吟する。 |
162 | 他搜索枯肠 | tā sōusuǒkūcháng | 彼は詩文の制作に苦心惨憺(くしんさんたん)する。 |
163 | 发愁 | fāchóu | 良い考えや方法が見つからず頭が痛い。気がふさぐ。心配する。 |
164 | 为住房问题发愁 | wèi zhùfáng wèntí fāchóu | 住まいの問題で頭が痛い。 |
165 | 愁苦 | chóukǔ | 憂い悩んでいる。 |
166 | 父母很愁苦 | fùmǔ hěn chóukǔ | 両親は思い悩む。 |
167 | 懊恼 | àonǎo | 思い悩んで悔やむ。 |
168 | 心里很懊恼 | xīnli hěn àonǎo | 心は思い悩んで悔やむ。 |
169 | 焦虑 | jiāolǜ | 気をもむ。気が気でない。 |
170 | 焦虑症 | jiāolǜzhèng | 不安症。恐怖症。 |
171 | 感到焦虑 | gǎndào jiāolǜ | 気が気でない。焦る。 |
172 | 焦虑不安 | jiāolǜ bù’ān | 不安で気が休まらない。 |
173 | 忧虑 | yōulǜ | 心配する。憂慮する。心配している。憂慮している。 |
174 | 我很忧虑 | wǒ hěn yōulǜ | 私は憂慮する。 |
175 | 为明天忧虑 | wèi míngtiān yōulǜ | 明日を憂慮する。明日を心配する。 |
176 | 忧虑不安 | yōulǜ bù’ān | 心配で気が休まらない。 |
177 | 忧愁 | yōuchóu | 心を悩ませている。苦悩している。心配でふさいでいる。 |
178 | 我很忧愁 | wǒ hěn yōuchóu | 私は心を悩ませている。私は気がふさいでいる。 |
179 | 忧郁 | yōuyù | 憂鬱(ゆううつ)だ。気持ちがふさいでいる。 |
180 | 忧郁症 | yōuyùzhèng | 憂鬱症(ゆううつしょう)。うつ病。 |
181 | 心情忧郁 | xīnqíng yōuyù | 気持ちがふさぐ。 |
182 | 我很忧郁 | wǒ hěn yōuyù | 私は憂鬱(ゆううつ)です。 |
183 | 忧心 | yōuxīn | 心配する。心配する心。 |
184 | 忧心如焚 | yōu xīn rú fén | 心配でいても立ってもいられない。 |
185 | 忧心忡忡 | yōu xīn chōng chōng | 心配でたまらないようす。 |
186 | 忧心惙惙 | yōuxīn chuòchuò | 心配でたまらないようす。 |
187 | 忧心茕茕 | yōuxīn qióngqióng | 心配でたまらないようす。 |
188 | 忧心殷殷 | yōuxīn yīnyīn | 心配でたまらないようす。 |
189 | 忧思 | yōusī | 憂慮。憂い。 |
190 | 忧思重重 | yōusī chóngchóng | 憂慮が度重なる。憂慮が尽きない。 |
191 | 忧患 | yōuhuàn | 憂患(ゆうかん)。憂いや苦しみ。 |
192 | 饱经忧患 | bǎojīng yōuhuàn | 憂いと苦しみをなめ尽くした。 |
193 | 忧患余生 | yōu huàn yú shēng | 憂患(ゆうかん)をなめ尽くした後でやっと手にした余生。 |
194 | 忧闷 | yōumèn | 憂鬱(ゆううつ)だ。心配で気が晴れない。 |
195 | 心情忧闷 | xīnqíng yōumèn | 気持ちがふさぐ。 |
196 | 郁闷 | yùmèn | 気持ちがふさぐ。心が鬱積(うっせき)している。 |
197 | 心中郁闷 | xīnzhōng yùmèn | 気持ちがふさぐ。 |
198 | 我很郁闷 | wǒ hěn yùmèn | 私は憂鬱(ゆううつ)です。 |
199 | 愁闷 | chóumèn | 心配で気がふさぐ。 |
200 | 心里愁闷 | xīnli chóumèn | 気持ちがふさぐ。 |
201 | 心痛 | xīntòng | 心臓が痛む。惜しむ。非常に悲しい。 |
202 | 感到心痛 | gǎndào xīntòng | 胸の痛みを感じる。 |
203 | 觉得心痛 | juéde xīntòng | 胸の痛みを覚える。 |
204 | 我很心痛 | wǒ hěn xīntòng | 私は心を痛めている。 |
205 | 伤心 | shāngxīn | 心を痛める。 |
206 | 我很伤心 | wǒ hěn shāngxīn | 私は心を痛めている。 |
207 | 悲痛 | bēitòng | 心がいたむ。つらく悲しい。 |
208 | 我很悲痛 | wǒ hěn bēitòng | 私は悲しんでいる。 |
209 | 悲伤 | bēishāng | いたましい。悲しむ。 |
210 | 我很悲伤 | wǒ hěn bēishāng | 私は悲しんでいる。 |
211 | 悲苦 | bēikǔ | つらく悲しい。 |
212 | 悲苦的神情 | bēikǔ de shénqíng | つらく悲しい表情。 |
213 | 童年很悲苦 | tóngnián hěn bēikǔ | 幼少期はとてもつらく悲しい。 |
214 | 惨苦 | cǎnkǔ | 悲惨だ。痛ましい。 |
215 | 惨苦的生活 | cǎnkǔ de shēnghuó | 悲惨な生活。 |
216 | 生活很惨苦 | shēnghuó hěn cǎnkǔ | 生活は悲惨である。 |
217 | 凄苦 | qīkǔ | 惨めである。苦しい。 |
218 | 我小时候过得很凄苦 | wǒ xiǎoshíhòu guò de hěn qīkǔ | 私は小さい頃みじめに過ごす。 |
219 | 沉痛 | chéntòng | 沈痛だ。きびしい。深刻だ。 |
220 | 沉痛的表情 | chéntòng de biǎoqíng | 沈痛な表情。 |
221 | 沉痛的教训 | chéntòng de jiàoxùn | きびしい教訓。 |
222 | 苦心 | kǔxīn | 苦心。苦労。苦心して。 |
223 | 费苦心 | fèi kǔxīn | 苦心する。 |
224 | 大费苦心 | dà fèi kǔxīn | 大いに苦心する。 |
225 | 煞费苦心 | shà fèi kǔxīn | 苦心惨憺(くしんさんたん)する。 |
226 | 苦心惨淡 | kǔxīn cǎndàn | 苦心惨憺(くしんさんたん)する。 |
227 | 苦心孤诣 | kǔ xīn gū yì | 苦心を重ね、成果を収める。 |
228 | 苦心经营 | kǔ xīn jīng yíng | 事業などを苦心して準備し行う。 |
229 | 父母亲为她费尽苦心 | fùmǔqīn wèi tā fèijìn kǔxīn | 両親は彼女のために苦労を尽くす。 |
230 | 苦战 | kǔzhàn | 苦戦する。 |
231 | 苦战恶斗 | kǔzhàn èdòu | 悪戦苦闘。 |
232 | 经过一番苦战 | jīngguò yī fān kǔzhàn | 苦戦を経(へ)る。苦戦を強いられる。 |
233 | 历经苦战恶斗 | lìjīng kǔzhàn èdòu | 幾度も悪戦苦闘する。 |
234 | 辛苦 | xīnkǔ | 骨が折れる。つらい。苦労をかける。 |
235 | 辛辛苦苦 | xīnxinkǔkǔ | 骨が折れる。つらい。 |
236 | 辛苦费 | xīnkǔfèi | 手数料。手当。 |
237 | 辛苦了 | xīnkǔ le | お疲れさま。ご苦労さま。 |
238 | 费一番辛苦 | fèi yī fān xīnkǔ | たいへん苦労する。 |
239 | 工作很辛苦 | gōngzuò hěn xīnkǔ | 仕事は骨が折れる。仕事が大変です。 |
240 | 体会辛苦 | tǐhuì xīnkǔ | 苦労を体得する。苦労を感じとる。 |
241 | 痛苦 | tòngkǔ | 肉体的、精神的に苦しい。苦痛だ。 |
242 | 忍受痛苦 | rěnshòu tòngkǔ | 苦しみを堪え忍ぶ。 |
243 | 心中的痛苦 | xīnzhōng de tòngkǔ | 心中の苦しみ。 |
244 | 肉体的痛苦 | ròutǐ de tòngkǔ | 肉体的苦痛。 |
245 | 我很痛苦 | wǒ hěn tòngkǔ | 私は苦痛です。私はつらい。 |
246 | 苦痛 | kǔtòng | とても痛い。 |
247 | 心中的苦痛 | xīnzhōng de kǔtòng | 心の痛み。 |
248 | 疼痛 | téngtòng | 痛む。痛い。 |
249 | 临产前的疼痛 | línchǎn qián de téngtòng | 出産を控えての痛み。産みの苦しみ。 |
250 | 阵痛 | zhèntòng | 陣痛。産みの苦しみ。 |
251 | 开始阵痛 | kāishǐ zhèntòng | 陣痛が始まる。 |
252 | 苦闷 | kǔmèn | 悩み苦しんでいる。苦悶している。 |
253 | 她很苦闷 | tā hěn kǔmèn | 彼女は苦悶する。 |
254 | 苦闷的表情 | kǔmèn de biǎoqíng | 苦悶の表情。 |
255 | 乱滚 | luàngǔn | 転げ回る。 |
256 | 疼得乱滚 | téng de luàngǔn | 痛くて転げ回る。 |
257 | 忍痛 | rěntòng | 苦痛を忍んで。残念ではあるが。 |
258 | 忍痛和孩子分别 | rěntòng hé háizi fēnbié | 苦痛を忍んで子供と別れる。 |
259 | 忍痛割爱 | rěntòng gē’ài | 残念ながら割愛(かつあい)する。 |
260 | 憔悴 | qiáocuì | やつれる。憔悴(しょうすい)する。 |
261 | 她很憔悴 | tā hěn qiáocuì | 彼女は憔悴(しょうすい)する。 |
262 | 憔悴的神情 | qiáocuì de shénqíng | やつれた表情。憔悴(しょうすい)の表情。 |
263 | 困难 | kùnnan | 困難。困難だ。やっかいだ。生活が苦しい。 |
264 | 呼吸困难 | hūxī kùnnan | 呼吸が苦しい。 |
265 | 不畅 | bù chàng | スムーズでない。 |
266 | 呼吸不畅 | hūxī bù chàng | 呼吸が苦しい。 |
267 | 喘不上气 | chuǎn bushàng qì | 息苦しい。 |
268 | 让人喘不上气来 | ràng rén chuǎn bushàng qì lái | 人を息苦しくさせる。息苦しい。 |
269 | 艰难 | jiānnán | 困難だ。耐えがたい。 |
270 | 艰难曲折 | jiān nán qū zhé | さまざまな困難や曲折。 |
271 | 艰难险阻 | jiān nán xiǎn zǔ | 行く手にはだかる困難や障害。 |
272 | 家计艰难 | jiājì jiānnán | 家計が苦しい。 |
273 | 生活很艰难 | shēnghuó hěn jiānnán | 生活が苦しい。 |
274 | 难受 | nánshòu | 体調が悪くつらい。精神的につらい。苦しい。 |
275 | 热得难受 | rè de nánshòu | 熱くてつらい。暑苦しい。 |
276 | 身体很难受 | shēntǐ hěn nánshòu | 身体がつらい。 |
277 | 难以 | nányǐ | ~するのが難しい。 |
278 | 难以理解 | nányǐ lǐjiě | 理解が難しい。理解に苦しむ。 |
279 | 为难 | wéinán | 対処に困る。いじわるをする。困らせる。 |
280 | 真叫人为难 | zhēn jiào rén wéinán | 実に人を困らせる。 |
281 | 费解 | fèijiě | 文章や話の内容が分かりにくい。 |
282 | 令人费解 | lìng rén fèijiě | 人を分かりにくくさせる。理解に苦しむ。難解である。 |
283 | 受罪 | shòuzuì | ひどい目に遭う。 |
284 | 在压制下受罪 | zài yāzhì xià shòuzuì | 圧制のもと苦しむ。 |
285 | 折磨 | zhémó | 苦しめる。さいなむ。 |
286 | 受折磨 | shòu zhémó | 苦痛を受ける。打ちひしがれる。 |
287 | 折磨身体 | zhémó shēntǐ | 体をいじめる。 |
288 | 饥饿折磨我们 | jī’è zhémó wǒmen | 飢餓が私たちを苦しめる。 |
289 | 折腾 | zhēteng | 寝返りをうつ。無意味なことを繰り返し行う。肉体的、精神的に苦痛を与える。 |
290 | 老人折腾子女 | lǎorén zhēteng zǐnǚ | 老人が子供に苦痛を与える。 |
291 | 请你不要折腾我 | qǐng nǐ bùyào zhēteng wǒ | あなた、私を振り回さないでください。 |
292 | 呻吟 | shēnyín | 苦痛でうめく。呻吟(しんぎん)する。 |
293 | 发出呻吟 | fāchū shēnyín | うめき声を発する。 |
294 | 在压制下呻吟 | zài yāzhì xià shēnyín | 圧制のもと苦しむ。 |
295 | 挣扎 | zhēngzhá | もがく。必死になる。 |
296 | 垂死挣扎 | chuí sǐ zhēng zhá | 最後のあがき。断末魔のあがき。 |
297 | 死命挣扎 | sǐmìng zhēngzhá | 必死にもがく。 |
298 | 在痛苦中挣扎 | zài tòngkǔ zhōng zhēngzhá | 苦しみの中でもがく。苦しみの中であえぐ。 |
299 | 操心 | cāoxīn | 心配する。気を配る。 |
300 | 让人操心 | ràng rén cāoxīn | 人に気をもませる。気苦労させる。手をやかせる。 |
301 | 操心的根子 | cāoxīn de gēnzi | 気苦労の元。心配の種。 |
302 | 担心 | dānxīn | 心配する。安心できない。 |
303 | 担心孩子的将来 | dānxīn háizi de jiānglái | 子供の将来を心配する。 |
304 | 担忧 | dānyōu | 心配する。憂える。 |
305 | 担忧儿子健康 | dānyōu érzi jiànkāng | 息子の健康を心配する。 |
306 | 劳神 | láoshén | 気をつかう。お手数かけますが~。 |
307 | 工作很劳神 | gōngzuò hěn láoshén | 仕事は気をつかう。仕事は気苦労する。 |
308 | 费心 | fèixīn | 気をつかう。面倒をかける。心配させる。 |
309 | 费心劳神 | fèixīn láoshén | 神経をすり減らす。 |
310 | 让人费心 | ràng rén fèixīn | 人に気をつかわせる。気苦労させる。手をやかせる。 |
311 | 心思 | xīnsi | 考え。考え方。思考力。~したい気分。~する気持ち。 |
312 | 费心思 | fèi xīnsi | 気をつかう。頭を働かす。 |
313 | 费一番心思 | fèi yī fān xīnsi | ずいぶん苦心する。 |
314 | 动心思 | dòng xīnsi | 頭を働かせる。知恵を絞る。 |
315 | 用心思 | yòng xīnsi | 頭を働かせる。知恵を絞る。 |
316 | 心血 | xīnxuè | 知力と精力。心血。 |
317 | 花费心血 | huāfèi xīnxuè | 心血を使う。心血をすりへらす。 |
318 | 倾注心血 | qīngzhù xīnxuè | 心血を注ぐ。 |
319 | 耗费心血 | hàofèi xīnxuè | 心血を消耗する。神経をすり減らす。 |
320 | 心血来潮 | xīn xuè lái cháo | ふと思いつく。頭にひらめく。 |
321 | 心力 | xìnlì | 心と身体。精神と肉体。 |
322 | 心力交瘁 | xīn lì jiāo cuì | 身も心も疲れ果てる。 |
323 | 工夫 | gōngfu | 費やす時間。ひまな時間。~のとき。腕前。 |
324 | 工夫 | gōngfū | 臨時雇いの労働者。 |
325 | 工夫儿 | gōngfūr | 費やす時間。ひまな時間。~のとき。 |
326 | 功夫 | gōngfu | 技量。手腕。修練。努力。 |
327 | 费工夫 | fèi gōngfu | 手間ひまを必要とする。 |
328 | 费了好多工夫 | fèi le hǎoduō gōngfu | ずいぶん手間ひまをかける。 |
329 | 磨工夫 | mó gōngfu | 手間ひまを費やす。 |
330 | 负担 | fùdān | 引き受ける。負担する。負担。重荷。 |
331 | 负担重 | fùdān zhòng | 負担が重い。 |
332 | 他的负担太重 | tā de fùdān tài zhòng | 彼の負担が重すぎる。 |
333 | 有负担 | yǒu fùdān | 負荷がかかる。 |
334 | 一切用费都归我负担 | yīqiè yòngfèi dōu guī wǒ fùdān | 一切の費用はすべて私の方で負担する。 |
335 | 费劲 | fèijìn | 苦労する。骨を折る。 |
336 | 费劲儿 | fèijìnr | 苦労する。骨を折る。 |
337 | 工作很费劲 | gōngzuò hěn fèijìng | 仕事に骨を折る。仕事が大変です。 |
338 | 站起来很费劲 | zhàn qǐlai hěn fèijìng | 立ち上がるのに苦労する。立ち上がるのがしんどい。 |
339 | 费尽 | fèijìn | 使い尽くす。 |
340 | 费尽苦心 | fèijìn kǔxīn | 苦心を尽くす。 |
341 | 费尽心血 | fèijìn xīnxuè | 心血を使い尽くす。大変苦労する。 |
342 | 费尽心力 | fèijìn xìnlì | 身も心も使い尽くす。 |
343 | 费尽心机 | fèijìn xīnjī | 考えの限りを尽くす。 |
344 | 费尽心思 | fèijìn xīnsi | 考えの限りを尽くす。 |
345 | 费尽周折 | fèijìn zhōuzhé | 曲折し尽くす。ひどく紆余曲折(うよきょくせつ)する。 |
346 | 历尽 | lìjìn | 何度も経験する。繰り返し被害を蒙る。 |
347 | 历尽辛苦 | lìjìn xīnkǔ | 苦労を重ねる。 |
348 | 历尽千辛万苦 | lìjìn qiānxīnwànkǔ | 言い尽くせないほどの苦労を重ねる。 |
349 | 历尽甘苦 | lìjìn gānkǔ | 苦楽をなめ尽くす。 |
350 | 历尽沧桑 | lìjìn cāngsāng | 大きな変化をたびたび受ける。 |
351 | 煞费 | shàfèi | 大いに費やす。 |
352 | 煞费心机 | shàfèi xīnjī | 苦心して計画を練る。知恵をしぼる。 |
353 | 枉费 | wǎngfèi | むだに費やす。 |
354 | 枉费工夫 | wǎngfèi gōngfu | 無駄骨を折る。 |
355 | 枉费心机 | wǎngfèi xīnjī | むだに心を労する。 |
356 | 白费 | báifèi | むだに使う。 |
357 | 白费力气 | báifèi lìqi | むだに力を使う。無駄骨を折る。 |
358 | 白费心思 | báifèi xīnsi | むだに頭を働かす。気を使ったかいがない。 |
359 | 苦力 | kǔlì | 多大な労力。 |
360 | 卖苦力 | mài kǔlì | ひどく労力を使う。 |
361 | 尽力 | jìnlì | 尽力する。力を尽くす。 |
362 | 尽力工作 | jìnlì gōngzuò | 一生懸命仕事をする。 |
363 | 尽力而为 | jìn lì ér wéi | 精一杯やる。ベストを尽くす。 |
364 | 竭力 | jiélì | 力を尽くして。 |
365 | 尽心竭力 | jìnxīn jiélì | 心を尽くし、力を尽くす。全力を尽くす。 |
366 | 竭力挣扎 | jiélì zhēngzhá | 力の限りもがく。 |
367 | 极力 | jílì | 力の限りを尽くして。極力。懸命に。 |
368 | 极力设法 | jílì shèfǎ | 出来る限りの手立てを講じる。 |
369 | 极力说服 | jílì shuōfú | 懸命に説得する。 |
370 | 苦练 | kǔliàn | 苦しさに耐えながら、つとめて仕事や勉学にはげむ。刻苦勉励(こっくべんれい)する。 |
371 | 苦练基本技能 | kǔliàn jīběn jìnéng | 基本技能をしっかり身につける。 |
372 | 勤学苦练 | qín xué kǔ liàn | まじめに学び、練習を重ねる。刻苦勉励(こっくべんれい)する。 |
373 | 刻意 | kèyì | 骨身を惜しまず。勤勉に。 |
374 | 刻意筹划 | kèyì chóuhuà | 苦心して計画を立てる。 |
375 | 勤苦 | qínkǔ | 骨身を惜しまず努力する。勤勉だ。 |
376 | 勤苦练习 | qínkǔ liànxí | 骨身を惜しまず練習する。 |
377 | 争创 | zhēngchuàng | 努力して生み出す。苦心して作り出す。 |
378 | 争创佳绩 | zhēngchuàng jiājì | 努力して優れた業績を生み出す。 |
379 | 惨淡 | cǎndàn | うす暗い。もの寂しい。苦心している。 |
380 | 惨澹 | cǎndàn | うす暗い。もの寂しい。苦心している。 |
381 | 惨淡经营 | cǎn dàn jīng yíng | 懸命に事業に取り組む。 |
382 | 天色惨淡 | tiānsè cǎndàn | 空の色がうす暗い。 |
383 | 周章 | zhōuzhāng | 狼狽するようす。あわてるようす。紆余曲折。手間ひま。 |
384 | 煞费周章 | shàfèi zhōuzhāng | 大いにてこずる。苦心惨憺(くしんさんたん)する。 |
385 | 周折 | zhōuzhé | 紆余曲折(うよきょくせつ)。 |
386 | 大费周折 | dà fèi zhōuzhé | ひどく手数がかかる。 |
387 | 几经周折 | jījīng zhōuzhé | 幾多の曲折を経(へ)る。 |
388 | 苦境 | kǔjìng | 苦境。苦しい境遇。苦しい立場。 |
389 | 陷入苦境 | xiànrù kǔjìng | 苦境に陥る。 |
390 | 惨境 | cǎnjìng | 悲惨な境遇。 |
391 | 陷入惨境 | xiànrù cǎnjìng | 悲惨な境遇に陥る。 |
392 | 绝境 | juéjìng | 秘境。窮地(きゅうち)。 |
393 | 陷入绝境 | xiànrù juéjìng | 窮地(きゅうち)に陥る。 |
394 | 苦命 | kǔmìng | 薄幸。つらい運命。 |
395 | 苦命人 | kǔmìngrén | 薄幸な人。不幸な人。 |
396 | 背负苦命 | bèifù kǔmìng | つらい運命を背負う。 |
397 | 苦熬 | kǔ’áo | 苦しみに耐えて暮らす。 |
398 | 苦熬岁月 | kǔ’áo suìyuè | 苦しい歳月を送る。 |
399 | 苦日子 | kǔrìzi | 苦しい日々。 |
400 | 过苦日子 | guò kǔrìzi | 苦しい日々を過ごす。 |
401 | 苦差 | kǔchāi | つらい役目。苦労ばかりで実入りがない仕事。 |
402 | 苦差事 | kǔchāishì | つらい役目。苦労ばかりで実入りがない仕事。 |
403 | 陪审是个苦差事 | péishěn shì ge kǔchāishì | 陪審をするのは面倒な仕事です。 |
404 | 苦活 | kǔhuó | つらくて実入りの少ない仕事。 |
405 | 苦活儿 | kǔhuór | つらくて実入りの少ない仕事。 |
406 | 练武是个苦活儿 | liànwǔ shì ge kǔhuór | 武芸の練習をするのは面倒な仕事です。軍事訓練をするのは面倒な仕事です。 |
407 | 累活 | lèihuó | 疲れる仕事。つらい仕事。 |
408 | 累活儿 | lèihuór | 疲れる仕事。つらい仕事。 |
409 | 累死累活 | lèi sǐ lèi huó | 死に物狂いで。死ぬ思いで働く。 |
410 | 艰巨 | jiānjù | 困難が並大抵ではない。 |
411 | 艰巨的任务 | jiānjù de rènwù | 困難で苦しい任務。 |
412 | 相当艰巨 | xiāngdāng jiānjù | かなり困難だ。 |
413 | 苦工 | kǔgōng | 苦しい肉体労働。苦しい肉体労働を強いられた人。 |
414 | 课以苦工 | kèyǐ kǔgōng | 苦役を課す。 |
415 | 苦功 | kǔgōng | ひたむきな努力。 |
416 | 非下苦功不可 | fēi xià kǔgōng bùkě | ひたむきな努力を投入しなければならない。 |
417 | 苦役 | kǔyì | 苦役(くえき)。 |
418 | 服苦役 | fú kǔyì | 苦役(くえき)に服する。 |
419 | 耐劳 | nàiláo | 労苦に耐える。 |
420 | 吃苦耐劳 | chīkǔ nàiláo | 苦労を堪え忍ぶ。 |
421 | 刻苦耐劳 | kèkǔ nàiláo | 苦労を堪え忍ぶ。 |
422 | 吃苦耐劳是工人的本色 | chīkǔ nàiláo shì gōngrén de běnsè | 苦労を堪え忍ぶのは労働者の本来の姿です。 |
423 | 磨难 | mónàn | 苦しみ。苦難。 |
424 | 魔难 | mónàn | 苦しみ。苦難。 |
425 | 生活的磨难 | shēnghuó de mónàn | 生活の苦しみ。 |
426 | 历经磨难 | lìjīng mónàn | 苦難を幾度も経験する。苦難をなめつくす。 |
427 | 民瘼 | mínmò | 人民の苦しみ。 |
428 | 关心民瘼 | guān xīn mín mò | 人民の苦しみを気にかける。 |
429 | 辛酸 | xīnsuān | 辛酸(しんさん)。 |
430 | 辛酸的往事 | xīnsuān de wǎngshì | つらい過去の出来事。 |
431 | 饱尝辛酸 | bǎocháng xīnsuān | 辛酸(しんさん)をなめ尽くす。 |
432 | 历经辛酸 | lìjīng xīnsuān | 苦しい思いを幾度も経験する。 |
433 | 疾苦 | jíkǔ | 生活の苦しみ。困苦(こんく)。 |
434 | 老百姓的疾苦 | lǎobǎixìng de jíkǔ | 庶民の苦しみ。 |
435 | 熬苦 | áokǔ | 生活が苦しい。 |
436 | 熬苦日子 | áokǔ rìzi | 苦しい日々。 |
437 | 熬磨 | áomó | つらい時間を過ごす。子供などがまとわりつく。つきまとう。 |
438 | 整夜熬磨不成眠 | zhěngyè áomò bù chéng mián | 一晩眠れずつらい時間を過ごす。 |
439 | 熬煎 | áojiān | 肉体的、精神的に苦痛を受ける。 |
440 | 受尽熬煎 | shòujìn áojiān | 苦痛をなめつくす。 |
441 | 熬过 | áoguò | 辛抱して過ごす。辛抱し通す。 |
442 | 熬过苦难的岁月 | áoguò kǔnàn de suìyuè | 苦難の歳月を堪え過ごす。 |
443 | 熬到 | áodào | 辛抱して、やっと望んだ結果を迎える。 |
444 | 熬到春天 | áodào chūntiān | 辛抱して春を迎える。 |
445 | 熬头儿 | áotour | 耐えた成果。苦労のしがい。 |
446 | 有熬头儿 | yǒu áotour | 苦労のしがいがある。 |
447 | 寒苦 | hánkǔ | 貧しくて、家柄が低い。 |
448 | 家境寒苦 | jiājìng hánkǔ | 暮らし向きが貧しい。 |
449 | 孤苦 | gūkǔ | 一人きりで、生活も苦しい。 |
450 | 孤苦的老人 | gūkǔ de lǎorén | 一人きりで、困窮(こんきゅう)している老人。 |
451 | 孤苦伶仃 | gū kǔ líng dīng | 天涯孤独(てんがいこどく)。 |
452 | 凄风苦雨 | qī fēng kǔ yǔ | 悲惨な境遇にある。天気が非常に悪い。 |
453 | 苦雨凄风 | kǔ yǔ qī fēng | 悲惨な境遇にある。天気が非常に悪い。 |
454 | 凄风冷雨 | qī fēng lěng yǔ | 悲惨な境遇にある。天気が非常に悪い。 |
455 | 凄风苦雨的生活 | qīfēngkǔyǔ de shēnghuó | 悲惨な生活。 |
456 | 困苦 | kùnkǔ | 生活が苦難に満ちている。 |
457 | 遭遇困苦 | zāoyù kùnkǔ | 苦しい目に遭う。 |
458 | 生活很困苦 | shēnghuó hěn kùnkǔ | 生活が苦難に満ちている。 |
459 | 困苦的生活 | kùnkǔ de shēnghuó | 苦難に満ちた生活。 |
460 | 困惑 | kùnhuò | 困惑する。 |
461 | 感到困惑 | gǎndào kùnhuò | 困惑する。戸惑いを覚える。 |
462 | 困惑不解 | kùnhuò bùjiě | 困惑して理解できない。何が何だかわからない。 |
463 | 满脸困惑 | mǎnliǎn kùnhuò | 困惑しきった顔。 |
464 | 迷惑 | míhuò | 迷う。惑う。惑わせる。 |
465 | 迷惑我们 | míhuò wǒmen | 私たちを惑わせる。 |
466 | 迷惑不解 | míhuò bùjiě | 困惑する。何が何だかわからない。 |
467 | 蛊惑 | gǔhuò | ひどく惑わす。心を毒する。 |
468 | 蛊惑人心 | gǔ huò rén xīn | 人々の心を惑わす。 |
469 | 迷惘 | míwǎng | 困惑している。途方に暮れている。 |
470 | 感到迷惘 | gǎndào míwǎng | 困惑する。途方に暮れる。 |
471 | 怅惘 | chàngwǎng | 失意に呆然としている。しょんぼりしている。 |
472 | 感到怅惘 | gǎndào chàngwǎng | 茫然(ぼうぜん)たる思いをする。 |
473 | 狼狈 | lángbèi | 窮する。困り果てる。落ちぶれてみじめである。 |
474 | 我很狼狈 | wǒ hěn lángbèi | 私は狼狽(ろうばい)する。 |
475 | 狼狈不堪 | láng bèi bù kān | ひどく狼狽(ろうばい)する。 |
476 | 满脸狼狈 | mǎnliǎn lángbèi | 顔いっぱいに狼狽(ろうばい)を表す。 |
477 | 狼狈地逃走了 | lángbèi de táozǒu le | 狼狽して逃げ出した。 |
478 | 周章 | zhōuzhāng | 狼狽(ろうばい)するようす。紆余曲折。手間ひま。 |
479 | 狼狈周章 | lángbèi zhōuzhāng | ひどく狼狽(ろうばい)する。 |
480 | 周章狼狈 | zhōuzhāng lángbèi | ひどく狼狽(ろうばい)する。 |
481 | 失措 | shīcuò | 取り乱す。どうしてよいかわからない。 |
482 | 手足失措 | shǒuzú shīcuò | 慌てふためく。 |
483 | 张皇 | zhānghuáng | 慌てる。 |
484 | 张皇失措 | zhānghuáng shīcuò | 慌てふためく。 |
485 | 慌张 | huāngzhāng | 慌てる。慌てふためく。そそっかしい。 |
486 | 慌慌张张 | huānghuāngzhāngzhāng | 慌てる。慌てふためく。そそっかしい。 |
487 | 慌张失措 | huāngzhāng shīcuò | 慌てふためく。 |
488 | 惊慌 | jīnghuāng | 驚き慌てている。 |
489 | 惊慌失措 | jīnghuāng shīcuò | 驚き慌てる。 |
490 | 仓皇 | cānghuáng | 慌てふためいている。 |
491 | 仓惶 | cānghuáng | 慌てふためいている。 |
492 | 仓黄 | cānghuáng | 慌てふためいている。 |
493 | 苍黄 | cānghuáng | 慌てふためいている。灰色がかった黄色。大きな変化。 |
494 | 仓皇失措 | cānghuáng shīcuò | 取り乱す。どうしてよいかわからない。 |
495 | 茫然 | mángrán | さっぱりわからない。失意のあまり、ぼう然としている。 |
496 | 茫然失措 | mángrán shīcuò | ぼう然自失する。 |
497 | 茫然自失 | mángrán zìshī | ぼう然自失する。 |
498 | 茫然若失 | mángrán ruòshī | ぼう然自失する。 |
499 | 爽然若失 | shuāng rán ruò shī | ぼう然自失する。 |
500 | 大家不觉爽然若失 | dàjiā bùjué shuǎngránruòshī | みんなは思わず呆然自失する。 |
501 | 苦水 | kǔshuǐ | 苦味のある硬水。飲めない水。吐きもどした胃液など。積年のつらい苦しみ。 |
502 | 倒苦水 | dào kǔshuǐ | 苦しい心中を吐露する。これまでの苦労を語る。 |
503 | 人间苦 | rénjiānkǔ | この世の苦しみ。 |
504 | 不知人间苦 | bùzhī rénjiānkǔ | 世の中の苦しみを知らない。 |
505 | 人间地狱 | rénjiān dìyù | この世の地獄。生き地獄。 |
506 | 体会人间地狱 | tǐhuì rénjiān dìyù | この世の地獄を感じとる。この世の地獄を知る。 |
507 | 苦海 | kǔhǎi | 苦しみに満ちた人の世。苦海。 |
508 | 脱离苦海 | tuōlí kǔhǎi | 苦しい境遇を抜け出す。 |
509 | 苦根子 | kǔgēnzi | 苦労の種。苦しみの原因。 |
510 | 苦根子长出来 | kǔgēnzi zhǎng chūlai | 苦しみの芽が出る。 |
511 | 苦肉计 | kǔròujì | 苦肉の策。 |
512 | 采取苦肉计 | cǎiqǔ kǔròujì | 苦肉の策を採る。 |
513 | 困 | kùn | 苦しむ。取り囲む。疲れて眠くなる。眠る。 |
514 | 为后遗症所困 | wéi hòuyízhèng suǒ kùn | 後遺症に苦しむ。 |
515 | 困境 | kùnjìng | 苦境。 |
516 | 严峻的困境 | yánjùn de kùnjìng | きわめて厳しい苦境。 |
517 | 陷入困境 | xiànrù kùnjìng | 苦境に陥る。窮地(きゅうち)に陥る。 |
518 | 摆脱困境 | bǎituō kùnjìng | 苦境から脱する。 |
519 | 穷困 | qióngkùn | 貧困だ。 |
520 | 生活穷困 | shēnghuó qióngkùn | 生活が苦しい。 |
521 | 贫困 | pínkùn | 貧しい。貧困だ。 |
522 | 贫困线 | pínkùnxiàn | 貧困線。貧困ライン。 |
523 | 贫困户 | pínkùnhù | 貧困家庭。貧困世帯。 |
524 | 贫困家庭 | pínkùn jiātíng | 貧困家庭。貧困世帯。 |
525 | 苦于贫困 | kǔyú pínkùn | 貧困に苦しむ。 |
526 | 贫乏 | pínfá | 貧しい。乏しい。不足している。 |
527 | 家境贫乏 | jiājìng pínfá | 暮らし向きが貧しい。 |
528 | 贫穷 | pínqióng | 貧しい。貧困だ。 |
529 | 贫穷地区 | pínqióng dìqū | 貧困地区。貧しい地域。 |
530 | 贫穷的生活 | pínqióng de shēnghuó | 貧しい生活。 |
531 | 贫寒 | pínhán | 家や出身が貧しい。 |
532 | 出身于贫寒人家 | chūshēn yú pínhán rénjiā | 貧しい家の出身。 |
533 | 贫苦 | pínkǔ | 家や生活が貧しい。貧困だ。 |
534 | 家境贫苦 | jiājìng pínkǔ | 暮らし向きが貧しい。 |
535 | 穷苦 | qióngkǔ | 貧乏で苦しい。 |
536 | 穷苦人 | qióngkǔrén | 貧乏で苦しむ人。貧乏人。 |
537 | 穷苦家庭 | qióngkǔ jiātíng | 貧乏で苦しむ家庭。貧困家庭。 |
538 | 家境穷苦 | jiājìng qióngkǔ | 暮らし向きが苦しい。 |
539 | 清苦 | qīngkǔ | きわめて貧しい。清貧である。 |
540 | 生活清苦 | shēnghuó qīngkǔ | 生活が苦しい。 |
541 | 清苦的生活 | qīngkǔ de shēnghuó | 貧しい生活。清貧な生活。 |
542 | 清贫 | qīngpín | 教師や学者が清貧だ。 |
543 | 家道清贫 | jiādào qīngpín | 暮らし向きが清貧だ。 |
544 | 清寒 | qīnghán | ひどく貧しい。澄んでひんやりとしている。 |
545 | 家境清寒 | jiājìng qīnghán | 暮らし向きがひどく貧しい。 |
546 | 难过 | nánguò | 生活が苦しい。つらい。 |
547 | 日子难过 | rìzi nánguò | 日々が苦しい。暮らしがつらい。 |
548 | 每天的生活很难过 | měitiān de shēnghuó hěn nánguò | 毎日の生活が苦しい。 |
549 | 心里真难过 | xīnli zhēn nánguò | 心は実につらい。 |
550 | 窘 | jiǒng | 貧しい。生活が苦しい。困る。困らせる。 |
551 | 家境很窘 | jiājìng hěn jiǒng | 暮らし向きが貧しい。 |
552 | 我感到很窘 | wǒ gǎndào hěn jiǒng | 私は困る。 |
553 | 窘困 | jiǒngkùn | 生活が困窮(こんきゅう)する。立場に窮する。 |
554 | 生活窘困 | shēnghuó jiǒngkùn | 生活が困窮(こんきゅう)する。 |
555 | 窘困的朋友 | jiǒngkùn de péngyou | 困っている友人。 |
556 | 感到很窘困 | gǎndào hěn jiǒngkùn | 困り果てる。立場に窮する。 |
557 | 困窘 | kùnjiǒng | 困り果てる。貧しく苦しい。 |
558 | 生活困窘 | shēnghuó kùnjiǒng | 生活が困窮(こんきゅう)する。 |
559 | 财政困窘 | cáizhèng kùnjiǒng | 財政が行き詰まる。 |
560 | 让我很困窘 | ràng wǒ hěn kùnjiǒng | 私を困らせる。 |
561 | 窘迫 | jiǒngpò | 窮迫(きゅうはく)している。せっぱつまっている。 |
562 | 生活窘迫 | shēnghuó jiǒngpò | 生活が非常に苦しい。 |
563 | 事态很窘迫 | shìtài hěn jiǒngpò | 事態はせっぱつまっている。 |
564 | 窘促 | jiǒngcù | 窮迫(きゅうはく)している。せっぱつまっている。 |
565 | 窘促之感 | jiǒngcù zhī gǎn | せっぱつまった感覚。行き詰まった感覚。 |
566 | 受窘 | shòujiǒng | 困った状態に置かれる。迷惑する。 |
567 | 让人受窘 | ràng rén shòujiǒng | 人を困らせる。 |
568 | 窘境 | jiǒngjìng | 大変な苦境。 |
569 | 陷入窘境 | xiànrù jiǒngjìng | 大変な苦境に陥る。 |
570 | 窘况 | jiǒngkuàng | 窮状(きゅうじょう)。逃れる術のない苦しい状況。 |
571 | 处于窘况 | chǔyú jiǒngkuàng | 窮状(きゅうじょう)に置かれている。苦しい状況にある。 |
572 | 窘态 | jiǒngtài | とても困って、あわてた顔つき。 |
573 | 一脸窘态 | yī liǎn jiǒngtài | あわてた顔つきをする。 |
574 | 窘相 | jiǒngxiàng | 貧しく、困窮(こんきゅう)したようす。あわてふためくようす。 |
575 | 一脸窘相 | yī liǎn jiǒngxiàng | あわてた顔つきをする。 |
576 | 窄 | zhǎi | 幅が狭い。度量が狭い。暮らしにゆとりがない。 |
577 | 日子过得很窄 | rìzi guò de hěn zhǎi | 日々ゆとりなく過ごす。 |
578 | 窄憋 | zhǎibie | 狭い。暮らしが楽でない。 |
579 | 窄别 | zhǎibie | 狭い。暮らしが楽でない。 |
580 | 生活挺窄憋 | shēnghuó tǐng zhǎibie | 生活は非常に苦しい。 |
581 | 窄巴 | zhǎiba | 狭い。暮らしが楽でない。 |
582 | 日子过得挺窄巴 | rìzi guò de tǐng zhǎiba | 日々ゆとりなく過ごす。 |
583 | 劳碌 | láolù | せっせと働く。苦労する。 |
584 | 终日劳碌 | zhōngrì láolù | 一日中働きづめとなる。 |
585 | 终年劳碌 | zhōngnián láolù | 一年中働きづめとなる。 |
586 | 奔波 | bēnbō | 忙しくかけ回る。 |
587 | 四处奔波 | sìchù bēnbō | あちこち奔走する。 |
588 | 奔波劳碌 | bēnbō láolù | 東奔西走して働く。 |
589 | 颠沛奔波 | diān pèi bēn bō | 困窮(こんきゅう)してあちこち奔走する。 |
590 | 艰苦奔波 | jiānkǔ bēnbō | 困難に際し、忙しくかけ回る。悪戦苦闘する。 |
591 | 奔波一生 | bēnbō yīshēng | 一生苦労し続ける。 |
592 | 奔走 | bēnzǒu | 走る。かける。目的のため奔走する。活動する。 |
593 | 四处奔走 | sìchù bēnzǒu | あちこち奔走する。 |
594 | 到处奔走 | dàochù bēnzǒu | 至るところ駈け回る。走り回る。 |
595 | 苦行 | kǔxíng | 苦行(くぎょう)。 |
596 | 苦行僧 | kǔxíngsēng | 苦行僧(くぎょうそう)。 |
597 | 苦涩 | kǔsè | 苦(にが)くて渋い。つらく苦しい。苦渋に満ちている。 |
598 | 苦涩的表情 | kǔsè de biǎoqíng | 苦渋に満ちた表情。 |
599 | 苦涩的记忆 | kǔsè de jìyì | 苦(にが)い記憶。 |
600 | 现实很苦涩 | xiànshí hěn kǔsè | 現実はつらく苦しい。 |
601 | 苦衷 | kǔzhōng | つらく苦しい胸の内。苦衷(くちゅう)。 |
602 | 别人的苦衷 | biérén de kǔzhōng | 他人の苦しい心のうち。 |
603 | 难言的苦衷 | nányán de kǔzhōng | 人に言えない心のうち。 |
604 | 隐衷 | yǐnzhōng | 人に言えない悩み。 |
605 | 难言的隐衷 | nányán de yǐnzhōng | 人に言えない悩み。 |
606 | 隐忧 | yǐnyōu | 心に秘めた憂い。 |
607 | 难言的隐忧 | nányán de yǐnyōu | 人に言えない秘めた憂い。 |
608 | 忆苦 | yìkǔ | 解放前の苦しみを思い出す。 |
609 | 忆苦思甜 | yì kǔ sī tián | 苦しかった過去を思い出し、現在の幸せをかみしめる。 |
610 | 瘝 | guān | 病気。苦痛。 |
611 | 恫瘝在抱 | tōng guān zài bào | 人の苦しみを自分のことのように心配する。人民の苦しみを気にかける。 |
612 | 凄楚 | qīchǔ | 悲しくつらい。 |
613 | 令人感到凄楚 | lìng rén gǎndào qīchǔ | 人を悲しくつらい思いにさせる。 |
614 | 愁眉 | chóuméi | 憂いを帯び、ひそめた眉。 |
615 | 愁眉不展 | chóu méi bù zhǎn | 憂いを帯びた顔。 |
616 | 愁眉锁眼 | chóu méi suǒ yǎn | 憂いを帯びた顔。 |
617 | 苦脸 | kǔliǎn | つらそうな顔つき。 |
618 | 愁眉苦脸 | chóu méi kǔ liǎn | 憂いを帯びた顔。 |
619 | 苦相 | kǔxiàng | 苦しい表情。 |
620 | 一脸苦相 | yī liǎn kǔxiàng | 苦しい表情をする。 |
621 | 苦笑 | kǔxiào | 苦笑する。 |
622 | 脸上现出一副苦笑 | liǎn shàng xiànchū yī fù kǔxiào | 顔に苦笑を表す。 |
623 | 苦害 | kǔhài | ひどく苦しめる。ひどい損害を与える。 |
624 | 苦害老百姓 | kǔhài lǎobǎixìng | 庶民をひどく苦しめる。 |
625 | 难为 | nánwei | 人を困らせる。苦労をかける。感謝をあらわす。 |
626 | 难为情 | nánwéiqíng | 恥ずかしい。すまない。申し訳ない。 |
627 | 难为你了 | nánwéi nǐ le | 苦労おかけしました。お手数をおかけしました。 |
628 | 麻烦 | máfan | 面倒だ。面倒をかける。迷惑をかける。 |
629 | 麻烦你了 | máfan nǐ le | 面倒おかけしました。お手数をおかけしました。 |
630 | 难色 | nánsè | 難色。 |
631 | 面有难色 | miàn yǒu nánsè | 顔に困惑の色を浮かべる。難色を示す。 |
632 | 面带难色 | miàn dài nánsè | 顔に困惑の色を浮かべる。難色を示す。 |
633 | 何苦 | hékǔ | 何を苦しんで~しようか。わざわざ~することはあるまい。 |
634 | 何苦来 | hékǔlái | 何を苦しんで~しようか。わざわざ~することはあるまい。 |
635 | 你何苦让自己越陷越深 | nǐ hékǔ ràng zìjǐ yuè xiàn yuè shēn | あなたはなぜわざわざ自分をより深く陥れるのだろう。 |
636 | 诉苦 | sùkǔ | 苦しみを訴える。 |
637 | 无处诉苦 | wú chù sùkǔ | 苦しみを訴えるところがない。 |
638 | 诉苦叫屈 | sùkǔ jiàoqū | 苦しみを訴え、抗議する。 |
639 | 叫苦 | jiàokǔ | 苦しさやつらさを声に出して叫ぶ。 |
640 | 叫苦不迭 | jiào kǔ bù dié | 苦しみを訴え続ける。 |
641 | 叫苦连天 | jiào kǔ lián tiān | なげきや苦しみを訴え続ける。 |
642 | 苦守节操 | kǔshǒu jiécāo | 苦節。 |
643 | 苦守节操十年 | kǔshǒu jiécāo shí nián | 苦節10年。 |
644 | 苦守节操达十年之久 | kǔshǒu jiécāo dá shí nián zhī jiǔ | 苦節10年。 |
645 | 苦人 | kǔrén | 苦境にいる人。 |
646 | 苦人儿 | kǔrénr | 苦境にいる人。 |
647 | 苦人儿的故事 | kǔrénr de gùshì | 哀れな人の物語。 |
648 | 苦主 | kǔzhǔ | 殺人事件の被害者の遺族。 |
649 | 解救苦主 | jiějiù kǔzhǔ | 殺人事件の被害者の遺族を救う。 |
650 | 苦果 | kǔguǒ | 苦い果実。苦い結果や経験。 |
651 | 自食苦果 | zì shí kǔ guǒ | 自ら苦い経験を味わう。自業自得。 |
652 | 老江湖 | lǎojiānghu | 長年他郷で苦労し、世慣れた人。 |
653 | 饱经风霜的人 | bǎojīng fēngshuāng de rén | 長年にわたり艱難辛苦に堪えた人。苦労人。 |
654 | 饱尝艰辛的人 | bǎocháng jiānxīn de rén | 十分に苦労を積んだ人。苦労人。 |
655 | 久经世故的人 | jiǔjīng shìgù de rén | 十分に人生の経験を積んだ人。 |
656 | 饱经世故的人 | bǎojīng shìgù de rén | 十分に人生の経験を積んだ人。 |
657 | 阅历深的人 | yuèlì shēn de rén | 経験の深い人。 |
658 | 过来人 | guòláirén | あることについて経験のある人。 |
以上の内容のPDFデータはこちら↓
スマホ閲覧者はPDFデータを自分のPCにメール送信してご利用ください。
関連記事
【中国語】楽と苦|お気楽、らくらく、たやすい、しんどい、つらい、つかれた
おすすめ記事
こちらもチェックどうぞ↓
【無料PDF勉強】単語・会話の短フレーズなど|記事ショートカット⑵
※本サイトは、簡体字及びピンイン打ち込みにChineseWriter11学習プレミアムを用いています。 ChineseWriter11学習プレミアム便利すぎ!。快適すぎ!。マイ単語帳作成、中国語表示物作成、繁体字の入力などにも活用できて、尚且つ、レッスン機能、辞書機能も付いた中国語統合ソフトの“決定版”。中国語にかかわるなら絶対に持つべし。商品スペックの確認は、中国語学習素材館 学習グッズショップにて。