情があるのか、ないのか。
情けないのか~。
そこが問題だ!。
と言うことで、集めてみました。
関連しそうな言葉。
情があるからこそ、情け容赦しない!。
と、近所のオッサンに言われた。
どぞ!。
情け、お情け、情けない、情け容赦ない
※スマホ閲覧は横画面推奨。
スマホ縦画面閲覧の場合は表をなぞり、横方向にスクロールしてください。
指二本で画面をタッチし、指幅を広げるピンチアウト動作も有効です。
よりスマホ閲覧で見やすいPDF表リンクはこの下をクリック。
記事末にもPDF表へのリンクがございます。
No | 中国語 | ピンイン | 日本語 |
1 | 情 | qíng | 心の通い合いや心遣い。男女の愛情。感情。 |
2 | 亲爱之情 | qīn’ài zhī qíng | 親愛の情。 |
3 | 亲人之情 | qīnrén zhī qíng | 肉親の情。 |
4 | 合情合理 | hé qíng hé lǐ | 情理にかなう。人情や道理にかなう。 |
5 | 人情 | rénqíng | 人情。私情。情実。よしみ。好意。つきあいの贈り物。世間のつきあい。 |
6 | 人情味 | rénqíngwèi | 人情味。 |
7 | 人情味儿 | rénqíngwèir | 人情味。 |
8 | 有人情味 | yǒu rénqíngwèi | 人情味がある。 |
9 | 人情世故 | rénqíng shìgù | 義理人情。人情の常。世間というもの。 |
10 | 人情敦厚 | rénqíng dūnhòu | 人情に厚い。 |
11 | 人情深厚 | rénqíng shēnhòu | 人情に厚い。 |
12 | 人情淡薄 | rénqíng dànbó | 人情が薄い。 |
13 | 没有人情 | méiyǒu rénqíng | 薄情だ。人情がない。 |
14 | 不懂人情 | bù dǒng rénqíng | 情け知らず。 |
15 | 空头人情 | kōngtóu rénqíng | うわべだけの人情。 |
16 | 通达人情 | tōngdá rénqíng | 義理人情をよくわきまえる。世慣れる。 |
17 | 托人情 | tuō rénqíng | 情実に訴える。 |
18 | 讲人情 | jiǎng rénqíng | 人情と道理を重んじる。 |
19 | 不讲人情 | bù jiǎng rénqíng | 不人情。私情をはさまない。 |
20 | 不通人情 | bùtōng rénqíng | 人情にうとい。 |
21 | 不近人情 | bù jìn rénqíng | 人情に背く。 |
22 | 欠人情 | qiàn rénqíng | 借りを感じる。 |
23 | 尽人情 | jìn rénqíng | 義理を果たす。 |
24 | 行人情 | xíng rénqíng | 世間付き合いをはたす。 |
25 | 卖人情 | mài rénqíng | 恩を売る。 |
26 | 送人情 | sòng rénqíng | 人に便宜をはかって歓心を買う。贈り物をする。 |
27 | 还人情 | huán rénqíng | お返しをする。借りを返す。 |
28 | 偿还人情 | chánghuán rénqíng | 借りを返す。 |
29 | 情分 | qíngfèn | 人と人とのよしみ。 |
30 | 尽情分 | jìn qíngfèn | 義理人情をたてる。 |
31 | 朋友情分 | péngyou qíngfèn | 友達のよしみ。 |
32 | 看在多年的情分上, 这次就原谅我吧 | kàn zài duōnián de qíng fèn shàng, zhècì jiù yuánliàng wǒ ba | 長年のよしみにちなんで、今回は私を許して。 |
33 | 情理 | qínglǐ | 人情や道理。 |
34 | 讲情理 | jiǎng qínglǐ | 人情と道理を重んじる。 |
35 | 合乎情理 | héhū qínglǐ | 情理に合う。 |
36 | 不合情理 | bùhé qínglǐ | 情理に合わない。 |
37 | 不近情理 | bù jìn qínglǐ | 情理に背く。理不尽である。 |
38 | 情理难容 | qínglǐ nánróng | 人情や道理から許しがたい。 |
39 | 道理 | dàoli | 道理。わけ。方法。計画。 |
40 | 懂得道理 | dǒngde dàoli | 道理をわきまえている。 |
41 | 人事 | rénshì | 世間の義理人情。道理。世間の出来事。人の境遇。組織の人事。人と人との関係。意識。 |
42 | 不懂人事 | bù dǒng rénshì | 道理がわからない。 |
43 | 常情 | chángqíng | 普通の人情。当たり前の道理。 |
44 | 人之常情 | rén zhī chángqíng | 人情の常。 |
45 | 世之常情 | shì zhī chángqíng | 世の常。 |
46 | 不合常情 | bùhé chángqíng | 常識に合わない。常識はずれ。非常識。 |
47 | 情意 | qíngyì | 情。 |
48 | 情意重 | qíngyì zhòng | 情が深い。気持ちがこもっている。 |
49 | 情意深长 | qíngyì shēncháng | 情が深い。気持ちがこもっている。 |
50 | 情意浅薄 | qíngyì qiǎnbó | 情が薄い。 |
51 | 温情 | wēnqíng | やさしい気持ち。温かい思いやり。 |
52 | 温情主义 | wēnqíng zhǔyì | 温情主義。 |
53 | 温情守护 | wēnqíng shǒuhù | 温かく見守る。 |
54 | 朴厚 | pǔhòu | まじめで情があつい。 |
55 | 心地朴厚 | xīndì pǔhòu | 気だてがまじめで情があつい。 |
56 | 心意 | xīnyì | 相手に対する気持ち。意味。意思。 |
57 | 心意相通 | xīnyì xiāngtōng | 心が通う。 |
58 | 心肠 | xīncháng | 事物に対する感情。心の状態。心根。 |
59 | 心肠硬 | xīncháng yìng | 心が冷たい。情け容赦をしない。 |
60 | 恩情 | ēnqíng | 恩。なさけ。いつくしみ。 |
61 | 接受恩情 | jiēshòu ēnqíng | 恩義を受ける。 |
62 | 蒙受恩情 | méngshòu ēnqíng | 恩義を受ける。 |
63 | 报答恩情 | bàodá ēnqíng | 恩義に報いる。 |
64 | 父母的恩情 | fùmǔ de ēnqíng | 両親から受けた恩義。 |
65 | 你的恩情一辈子也忘不了 | nǐ de ēnqíng yībèizi yě wàng buliǎo | あなたのご恩は一生忘れません。 |
66 | 受恩 | shòu’ēn | 恩を受ける。 |
67 | 受恩赦免罪行 | shòu’ēn shèmiǎn zuìxíng | 恩を受けて犯罪行為の刑罰を軽減される。 |
68 | 报恩 | bào’ēn | 恩返しをする。 |
69 | 仙鹤报恩 | xiānhè bào’ēn | 鶴の恩返し。 |
70 | 施恩 | shī’ēn | 恩恵を施す。 |
71 | 法外施恩 | fǎ wài shī ēn | 法をこえて恩恵を与える。法をこえて減刑する。 |
72 | 开恩 | kāiēn | 許しや恩恵を請い求める。 |
73 | 请您开恩 | qǐng nín kāi’ēn | どうかご容赦ください。どうかお慈悲を。 |
74 | 真情 | zhēnqíng | 真心。本心。実情。 |
75 | 饱含真情的礼物 | bǎohán zhēnqíng de lǐwù | 心のこもった贈り物。 |
76 | 吐露真情 | tǔlù zhēnqíng | 真情を吐露する。 |
77 | 亲情 | qīngqíng | 肉親の情。 |
78 | 亲子亲情 | qīnzǐ qīnqíng | 親子のきずな。 |
79 | 恋情 | liànqíng | 恋心。愛情。名残惜しい気持ち。 |
80 | 我的恋情 | wǒ de liànqíng | 私の恋心。 |
81 | 爱情 | àiqíng | 愛情。 |
82 | 对孩子倾注爱情 | duì háizi qīngzhù àiqíng | 子供に愛情を注ぐ。 |
83 | 情爱 | qíng’ài | 愛情。 |
84 | 男女情爱 | nánnǚ qíng’ài | 男女の愛情。 |
85 | 情感 | qínggǎn | 感情。心の通い合い。 |
86 | 情感脆弱 | qínggǎn cuìruò | 情にもろい。 |
87 | 富于情感 | fùyú qínggǎn | 感情が豊かである。 |
88 | 深情 | shēnqíng | 深い情。 |
89 | 深情厚谊 | shēnqíng hòuyì | 深い友情。 |
90 | 多情 | duōqíng | 情愛が深い。ほれっぽい。 |
91 | 自作多情 | zì zuò duō qíng | 一方的に感情を移入する。ひとりよがりの愛。 |
92 | 多情的女人 | duōqíng de nǚrén | 多情な女。男好きの女。 |
93 | 痴情 | chīqíng | ひたむきな愛情。一途だ。夢中だ。 |
94 | 对你一片痴情 | duì nǐ yīpiàn chīqíng | あなたに夢中。 |
95 | 善心 | shànxīn | やさしい心。おもいやり。情け深い。 |
96 | 善心的人 | shànxīn de rén | おもいやりがある人。情け深い人。 |
97 | 发善心 | fā shànxīn | おもいやりの気持ちを示す。 |
98 | 爱心 | àixīn | 人を愛する心。 |
99 | 有爱心的人 | yǒu àixīn de rén | おもいやりがある人。情け深い人。 |
100 | 倾注爱心 | qīngzhù àixīn | 愛情を注ぐ。 |
101 | 痴心 | chīxīn | 夢中になる気持ち。 |
102 | 一片痴心 | yī piàn chīxīn | 思いこがれる心。 |
103 | 我对你痴心一片 | wǒ duì nǐ chīxīn yī piàn | 私はあなたに夢中です。 |
104 | 热心肠 | rèxīncháng | 人情味あふれる心。前向きな性格。 |
105 | 热心肠儿 | rèxīnchángr | 人情味あふれる心。前向きな性格。 |
106 | 热心肠的人 | rèxīncháng de rén | 情け深い人。 |
107 | 她是个热心肠 | tā shì ge rèxīncháng | 彼女は人情味がある人です。 |
108 | 厚道 | hòudao | 人情に厚い。慈悲深い。 |
109 | 厚道人 | hòudaorén | 義に厚い人。 |
110 | 他为人厚道 | tā wéirén hòudao | 彼は人情に厚い。 |
111 | 宽厚 | kuānhòu | 広くて厚い。寛大で思いやりがある。 |
112 | 心地宽厚 | xīndì kuānhòu | 心根がやさしい。 |
113 | 仁厚 | rénhòu | 寛大で思いやりがある。 |
114 | 为人仁厚 | wéirén rénhòu | 人となりが寛大で思いやりがある。 |
115 | 仁慈 | réncí | 心やさしい。慈悲深い。 |
116 | 心地仁慈 | xīndì réncí | 心根が慈悲深い。 |
117 | 慈悲 | cíbēi | あわれみ。慈悲。 |
118 | 慈悲心 | cíbēixīn | 慈悲の心。 |
119 | 慈悲之心 | cíbēi zhī xīn | 慈悲の心。 |
120 | 慈悲心肠 | cíbēi xīncháng | 慈悲の心。 |
121 | 慈善 | císhàn | 慈悲深い。 |
122 | 慈善心 | císhànxīn | 慈善の心。 |
123 | 慈善家 | císhànjiā | 慈善家。 |
124 | 慈善行为 | císhàn xíngwéi | 慈善行為。善行。 |
125 | 慈善团体 | císhàn tuántǐ | 慈善団体。 |
126 | 慈善事业 | císhàn shìyè | 慈善事業。 |
127 | 慈善拍卖 | císhàn pāimài | チャリティーオークション。 |
128 | 慈祥 | cíxiáng | おだやかで優しい。 |
129 | 慈祥的目光 | cíxiáng de mùguāng | やさしいまなざし。慈愛に満ちたまなざし。 |
130 | 乐善好施 | lèshàn hàoshī | 善行や寄付を喜んでする。 |
131 | 乐善好施者 | lèshànhàoshīzhě | 慈善家。 |
132 | 多数的企业家乐善好施 | duōshù de qǐyèjiā lèshànhàoshī | 多くの企業家が善行や寄付を喜んでする。 |
133 | 宽大 | kuāndà | 寛大だ。寛容だ。面積や容積が大きい。寛大に扱う。 |
134 | 心怀宽大 | xīnhuái kuāndà | 心が広い。 |
135 | 宽大处理 | kuāndà chǔlǐ | 寛大に処理する。 |
136 | 宽大政策 | kuāndà zhèngcè | 寛大な政策。 |
137 | 他对别人很宽大 | tā duì biérén hěn kuāndà | 彼は他人に寛大だ。 |
138 | 同情 | tóngqíng | 同情する。同調する。賛成する。共感する。 |
139 | 同情心 | tóngqíngxīn | 同情心。 |
140 | 没同情心的家伙 | méi tóngqíngxīn de jiāhuo | 情(じょう)のないやつ。思いやりのないやつ。 |
141 | 同情人 | tóngqíng rén | 人に情けをかける。 |
142 | 我很同情你 | wǒ hěn tóngqíng nǐ | 私はあなたに同情します。ご愁傷さま。 |
143 | 我对她很同情 | wǒ duì tā hěn tóngqíng | 私は彼女に同情する。 |
144 | 给予同情 | jǐyǔ tóngqíng | 同情する。 |
145 | 寄予同情 | jìyǔ tóngqíng | 同情を寄せる。 |
146 | 被人同情 | bèi rén tóngqíng | 人に同情される。 |
147 | 引人同情 | yǐn rén tóngqíng | 人の同情を引く。 |
148 | 引起人们的同情 | yǐnqǐ rénmen de tóngqíng | 人々の同情を引く。 |
149 | 通情 | tōngqíng | 情理をわきまえる。男女が情を通じる。 |
150 | 通情达理 | tōng qíng dá lǐ | 道理をわきまえ、言動が理にかなっている。 |
151 | 通情达理的人 | tōngqíngdálǐ de rén | もののわかった人。 |
152 | 他很通情达理 | tā hěn tōngqíngdálǐ | 彼はものがわかっている。 |
153 | 怜惜 | liánxī | 情をかけていたわる。 |
154 | 她怜惜灾民 | tā liánxī zāimín | 彼女は被災者に情をかけていたわる。 |
155 | 不要怜惜敌人 | bùyào liánxī dírén | 敵に情けをかけてはいけない。 |
156 | 可怜 | kělián | かわいそうだ。あわれだ。気の毒がる。あわれむ。質や量が話にならない。 |
157 | 可怜巴巴 | kěliánbābā | とてもかわいそうだ。ひどくあわれだ。 |
158 | 可怜虫 | kěliánchóng | 気の毒なやつ。情けないやつ。 |
159 | 真可怜 | zhēn kělián | 実にかわいそう。お気の毒さま。 |
160 | 我很可怜 | wǒ hěn kělián | 私は情けない。 |
161 | 怜悯 | liánmǐn | かわいそうに思う。同情する。 |
162 | 怜悯心 | liánmǐnxīn | あわれみの情。 |
163 | 怜悯之心 | liánmǐn zhī xīn | あわれみの情。 |
164 | 怜悯别人 | liánmǐn biérén | 他人にあわれみをかける。他人をふびんに思う。 |
165 | 哀怜 | āilián | 悲しみ憐れむ。 |
166 | 哀怜之情 | āilián zhī qíng | あわれみの情。 |
167 | 哀怜难民 | āilián nànmín | 難民をあわれむ。 |
168 | 寡情 | guǎqíng | 薄情だ。 |
169 | 冷淡寡情 | lěngdàn guǎqíng | 冷淡で薄情だ。 |
170 | 薄情 | bóqíng | 薄情だ。移り気だ。 |
171 | 薄情郎 | bóqíngláng | 薄情者。 |
172 | 薄情的人 | bóqíng de rén | 薄情な人。 |
173 | 日本人很薄情 | Rìběnrén hěn bóqíng | 日本人は薄情だ。 |
174 | 浇薄 | jiāobó | 人情や風俗が薄い。 |
175 | 世风浇薄 | shìfēng jiāobó | 世間が冷たい。 |
176 | 负心 | fùxīn | 愛情などが薄れる。 |
177 | 负心汉 | fùxīnhàn | 心変わりした男。薄情者。 |
178 | 负心郎 | fùxīnláng | 心変わりした男。薄情者。 |
179 | 负心贼 | fùxīnzéi | 恩知らず。 |
180 | 留情 | liúqíng | 相手の事情を思いやって手かげんする。 |
181 | 手下留情 | shǒuxià liúqíng | 手かげんして行う。 |
182 | 请手下留情 | qǐng shǒuxià liúqíng | お手やわらかに。 |
183 | 毫不留情 | háobù liúqíng | 容赦をしない。手心を加えない。 |
184 | 毫不留情地责备 | háobù liúqíng de zébèi | 情け容赦なく責める。 |
185 | 情面 | qíngmiàn | 同情と面子(メンツ)。 |
186 | 靠情面 | kào qíngmiàn | お情けにすがる。 |
187 | 顾情面 | gù qíngmiàn | 情実にほだされる。同情する。 |
188 | 不顾情面 | bù gù qíngmiàn | 顔をつぶす。面目を失わせる。 |
189 | 留情面 | liú qíngmiàn | 相手の顔をつぶさないようにする。顔を立ててやる。 |
190 | 不留情面 | bù liú qíngmiàn | 顔を立てない。大目に見ない。容赦しない。 |
191 | 不留情面的批评 | bù liú qíngmiàn de pīpíng | 容赦しない批評。 |
192 | 不讲情面 | bù jiǎng qíngmiàn | 情に流されない。 |
193 | 打破情面 | dǎpò qíngmiàn | 情実を排す。情実を抜きにする。 |
194 | 破除情面 | pòchú qíngmiàn | 情実を排す。情実を抜きにする。 |
195 | 保持情面 | bǎochí qíngmiàn | 義理を立てる。 |
196 | 酌情 | zhuóqíng | 状況や事情を考慮する。斟酌(しんしゃく)する。 |
197 | 酌情处理 | zhuóqíng chǔlǐ | 手心を加える。 |
198 | 请酌情处理 | qǐng zhuóqíng chǔlǐ | ご配慮願います。 |
199 | 酌情考虑 | zhuóqíng kǎolǜ | 事情を考慮し考える。情状酌量する。 |
200 | 酌情减罪 | zhuóqíng jiǎn zuì | 事情を考慮し減刑する。情状酌量する。 |
201 | 无情 | wúqíng | 非情だ。情け容赦ない。 |
202 | 无情的人 | wúqíng de rén | 非情な人。薄情な人。 |
203 | 残酷无情的人 | cánkù wúqíng de rén | 情け容赦のない人。無慈悲な人。 |
204 | 无情的家伙 | wúqíng de jiāhuo | 薄情なやつ。 |
205 | 无情无义 | wú qíng wú yì | 義理も人情もない。恩知らず。 |
206 | 冷酷无情 | lěngkù wúqíng | 冷酷非情だ。 |
207 | 说无情的话 | shuō wúqíng de huà | つれないことを言う。 |
208 | 你太无情了 | nǐ tài wúqíng le | あなたは非情すぎる。そんな殺生な。 |
209 | 岁月无情 | suìyuè wúqíng | 歳月は非情だ。 |
210 | 领情 | lǐngqíng | 相手の好意をありがたいと思う。 |
211 | 不领情的人 | bù lǐngqíng de rén | 恩知らず。 |
212 | 我领情, 但是礼物不能收 | wǒ lǐngqíng, dànshì lǐwù bùnéng shōu | ご厚意はありがたいのですが、贈り物は受け取ることができません。 |
213 | 冷漠 | lěngmò | 人や物事に対し無関心だ。冷淡だ。 |
214 | 冷漠的人 | lěngmò de rén | 冷たい人。 |
215 | 表情冷漠 | biǎoqíng lěngmò | 表情が冷ややかだ。 |
216 | 冷淡 | lěngdàn | 冷淡だ。冷たくあしらう。ひっそりしている。 |
217 | 冷淡的人 | lěngdàn de rén | 冷たい人。 |
218 | 冷淡对待 | lěngdàn duìdài | 冷たく対処する。そっけない。 |
219 | 没良心 | méi liángxīn | 良心がない。恩知らずだ。 |
220 | 没良心的人 | méi liángxīn de rén | 良心がない人。恩知らず。 |
221 | 义气 | yìqi | 義侠心(ぎきょうしん)。義理堅い。 |
222 | 讲义气 | jiǎng yìqì | 義理堅い。 |
223 | 不讲义气 | bù jiǎng yìqì | 道理をわきまえない。理不尽である。 |
224 | 讲义气的人 | jiǎng yìqì de rén | 義理堅い人。 |
225 | 这人很讲义气 | zhè rén hěn jiǎng yìqì | この人は義理堅い。 |
226 | 情义 | qíngyì | よしみ。信義。義理人情。 |
227 | 毫无情义 | háowú qíngyì | 義理人情がまったくない。恩知らず。 |
228 | 尽情义 | jìn qíngyì | 仁義を通す。 |
229 | 讲情义 | jiǎng qíngyì | 仁義を通す。 |
230 | 不讲情义 | bù jiǎng qíngyì | 義理人情をわきまえない。 |
231 | 情谊 | qíngyì | よしみ。 |
232 | 同乡的情谊 | tóngxiāng de qíngyì | 同郷のよしみ。 |
233 | 情谊很深 | qíngyì hěn shēn | むすびつきは深い。 |
234 | 照顾 | zhàogù | 注意する。考慮する。世話をする。面倒を見る。特に気を配る。商売でひいきにする。 |
235 | 照顾部下 | zhàogù bùxià | 部下の面倒を見る。 |
236 | 靠照顾 | kào zhàogù | お情けにすがる。 |
237 | 靠照顾毕了业 | kào zhàogù bì le yè | お情けで卒業できた。 |
238 | 依靠他人的照顾 | yīkào tārén de zhàogù | 他人のお情けにすがる。 |
239 | 予以照顾 | yǔyǐ zhàogù | 配慮を加えてやる。優遇する。 |
240 | 对贫困家庭予以照顾 | duì pínkùn jiātíng yǔyǐ zhàogù | 貧困家庭に対し、配慮を加える。 |
241 | 求情 | qiúqíng | 情に頼って許しを請う。泣きつく。 |
242 | 求求请 | qiúqiúqíng | 情に頼って許しを請う。泣きつく。 |
243 | 求情告饶 | qiúqíng gàoráo | 情にすがって許しを請う。 |
244 | 告饶求情 | gàoráo qiúqíng | 情にすがって許しを請う。 |
245 | 托人求情 | tuō rén qiúqíng | ツテを頼って頼み込む。 |
246 | 托人情 | tuō rénqíng | ツテを頼って頼み込む。 |
247 | 关怀 | guānhuái | 配慮する。気にかける。 |
248 | 政府的关怀 | zhèngfǔ de guānhuái | 政府の配慮。 |
249 | 对弱者的关怀 | duì ruòzhě de guānhuái | 弱者への配慮。 |
250 | 关心 | guānxīn | 心をよせる。気にかける。 |
251 | 关心他人的心 | guānxīn tārén de xīn | 他人を思いやる心。 |
252 | 关心弱者 | guānxīn ruòzhě | 弱者を気にかける。弱者に気を配る。 |
253 | 体谅 | tǐliàng | 人の身になって思いやる。 |
254 | 体谅老人 | tǐliàng lǎorén | 老人を思いやる。 |
255 | 体谅别人的心情 | tǐliàng biérén de xīnqíng | 他人の胸中を思いやる。 |
256 | 不能体谅人的人 | bùnéng tǐliàng rén de rén | 人を思いやることができない人。 |
257 | 不会体谅人的人 | bù huì tǐliàng rén de rén | 人を思いやることができない人。 |
258 | 体贴 | tǐtiē | 人の気持ちや立場になって思いやる。気遣う。 |
259 | 体贴入微 | tǐtiē rùwēi | 思いやりが細かい所まで行き届く。 |
260 | 体贴家人 | tǐtiē jiārén | 家族を思いやる。 |
261 | 能体贴别人的人 | néng tǐtiē biérén de rén | 他人を思いやることができる人。 |
262 | 体恤 | tǐxù | 心にかけて手助けする。その身になって同情する。 |
263 | 体恤别人 | tǐxù biérén | 他人を思いやる。 |
264 | 体惜 | tǐxī | 思いやりかわいがる。 |
265 | 体惜年轻人 | tǐxī niánqīngrén | 若者に目をかける。 |
266 | 惨 | cǎn | 悲惨だ。あわれだ。ひどい。 |
267 | 惨无人道 | cǎn wú rén dào | きわめて残虐で人間性のかけらもない。 |
268 | 输得很惨 | shū de hěn cǎn | 負けざまがみじめだ。情けない負け方をする。 |
269 | 可耻 | kěchǐ | 恥ずべき。不名誉だ。 |
270 | 可耻事 | kěchǐshì | 恥ずべき事。情けないこと。 |
271 | 真可耻 | zhēn kěchǐ | 実に恥ずべきことだ。情けない。 |
272 | 可鄙 | kěbǐ | 軽蔑に値する。恥ずべき。 |
273 | 可鄙的失败 | kěbǐ de shībài | 恥ずべき失敗。情けない失敗。 |
274 | 出息 | chūxi | 将来の見込み。 |
275 | 没出息 | méi chūxi | 見込みがない。意気地がない。 |
276 | 没出息的家伙 | méi chūxi de jiāhuo | 見込みのないやつ。情けないやつ。 |
277 | 没有出息 | méiyǒu chūxī | 見込みがない。意気地がない。 |
278 | 没有出息的样子 | méiyǒu chūxī de yàngzi | 見込みがない様子。情けない様子。 |
279 | 泄气 | xièqì | 意気地のない。役に立たない。気落ちする。 |
280 | 真泄气 | zhēn xièqì | 実に気落ちする。情けない。 |
281 | 窝囊 | wōnang | 意気地がない。ふがいない。臆病だ。気がくさくさしている。 |
282 | 窝窝囊囊 | wōwonāngnāng | 意気地がない。ふがいない。臆病だ。気がくさくさしている。 |
283 | 窝囊废 | wōnangfèi | 腰抜け。意気地なし。情けないやつ。 |
284 | 窝囊的丈夫 | wōnang de zhàngfū | ふがいない夫。情けない夫。 |
285 | 不争气 | bù zhēngqì | 意気地がない。 |
286 | 不争气的人 | bù zhēngqì de rén | 意気地なし。 |
287 | 见不得 | jiànbude | 他人に知られると恥ずかしい。出会うわけにはいかない。 |
288 | 见不得人 | jiànbude rén | 人様に顔向け出来ない。 |
289 | 见不得人的事 | jiànbude rén de shì | 人様に顔向け出来ない事。 |
290 | 见不得人的成绩 | jiànbude rén de chéngjī | 情けない成績。 |
291 | 遗憾 | yíhàn | 遺憾だ。残念だ。遺憾に思う。悔やんでも悔やみきれないこと。 |
292 | 令人遗憾 | lìng rén yíhàn | 残念な思いがする。情けない。 |
293 | 不像样 | bù xiàngyàng | 格好や様子がぶざまである。さまにならない。みっともない。 |
294 | 不像样儿 | bù xiàngyàngr | 格好や様子がぶざまである。さまにならない。みっともない。 |
295 | 不像样子 | bù xiàng yàngzi | 格好や様子がぶざまである。さまにならない。みっともない。 |
296 | 真不像样 | zhēn bù xiàngyàng | 実にみっともない。 |
297 | 自己都觉得自己不像样 | zìjǐ dōu juéde zìjǐ bù xiàngyàng | 自分で自分が情けない。 |
298 | 乞怜 | qǐlián | 哀れみを請う。 |
299 | 摇尾乞怜 | yáo wěi qǐ lián | 人にこびて歓心をかおうとする。 |
300 | 乞怜于人 | qǐlián yú rén | 人の哀れみを請う。情けを請う。 |
301 | 可悲 | kěbēi | 痛ましい。悲しい。 |
302 | 真可悲 | zhēn kěbēi | 実に嘆かわしい。 |
303 | 可悲的晚年 | kěbēi de wǎnnián | 悲しい晩年。 |
304 | 可叹 | kětàn | 嘆かわしい。 |
305 | 可叹的风气 | kětàn de fēngqì | 嘆かわしい風潮。 |
306 | 惨不忍睹 | cǎn bù rěn dǔ | 目もあてられないほど痛ましい。 |
307 | 惨不忍睹的表现 | cǎnbùrěndǔ de biǎoxiàn | 目を覆いたくなるパフォーマンス。情けないパフォーマンス。 |
308 | 丢人 | diūrén | 面目を失う。 |
309 | 丢人现眼 | diūrén xiànyǎn | 恥をかく。面目をつぶす。 |
310 | 丢人的事 | diūrén de shì | みっともない事。情けない事。 |
311 | 丢脸 | diūliǎn | 面目を失う。 |
312 | 丢脸的事 | diūliǎn de shì | みっともない事。情けない事。 |
313 | 丢面子 | diū miànzi | 面目を失う。 |
314 | 丢面子的事儿 | diūmiànzi de shìr | みっともない事。情けない事。 |
315 | 难为情 | nánwéiqíng | 恥ずかしい。すまない。申し訳ない。 |
316 | 我现在自己很难为情 | wǒ xiànzài zìjǐ hěn nánwéiqíng | 今、自分自身が情けないです。 |
317 | 要脸 | yàoliǎn | メンツを保つ。面目を重んじる。 |
318 | 不要脸 | bù yàoliǎn | 恥知らずだ。厚かましい。ずうずうしい。 |
319 | 不要脸的事情 | bù yàoliǎn de shìqing | 恥知らずな事。 |
320 | 你这个不要脸的! | nǐ zhège bù yàoliǎn de | この恥知らずが。 |
321 | 脸都不要了 | liǎn dōu bùyào le | メンツはどうでもよくなった。情けない。 |
322 | 中国足球脸都不要了 | Zhōngguó zúqiú liǎn dōu bùyào le | 中国サッカー情けない。 |
323 | 恩惠 | ēnhuì | 恩恵。恵み。 |
324 | 人的恩惠 | rén de ēnhuì | 人の恩。人からの恩。 |
325 | 大自然的恩惠 | dàzìrán de ēnhuì | 大自然からの恵み。 |
326 | 恩德 | ēndé | 恩恵。恵み。 |
327 | 您的恩德 | nín de ēndé | あなた様からの御恩。 |
328 | 自然的恩德 | zìrán de ēndé | 自然の恵み。 |
329 | 恩赐 | ēncì | 恵む。施しをする。 |
330 | 接受恩赐 | jiēshòu ēncì | お情けを頂戴する。 |
331 | 大自然的恩赐 | dàzìrán de ēncì | 大自然の恵み。 |
332 | 恩典 | ēndiǎn | 恩恵。恩恵を与える。 |
333 | 受恩典 | shòu ēndiǎn | 恩恵を受ける。 |
334 | 大自然的恩典 | dàzìrán de ēndiǎn | 大自然の恵み。 |
335 | 忘恩负义 | wàng ēn fù yì | 恩を忘れて道義にそむく。恩知らずな事をする。 |
336 | 恩将仇报 | ēn jiāng chóu bào | 恩を仇(あだ)で返す。 |
337 | 感恩戴德 | gǎn ēn dài dé | 恩恵に対し、深く感謝する。 |
338 | 感恩怀德 | gǎn ēn huái dé | 恩恵に対し、深く感謝する。 |
339 | 感恩图报 | gǎn ēn tú bào | 恩恵に深く感謝し、報いようとする。 |
340 | 背信弃义 | bèi xìn qì yì | 信義に背く。 |
341 | 尽情尽理 | jìn qíng jìn lǐ | 情理を尽くす。人情と義理を果たす。 |
以上の内容のPDFデータはこちら↓
スマホ閲覧者はPDFデータを自分のPCにメール送信してご利用ください。
関連記事
【中国語】情と人間関係、仲いい|家族愛。友達との友情。恋人との愛情。
おすすめ記事
こちらもチェックどうぞ↓
【無料PDF勉強】単語・会話の短フレーズなど|記事ショートカット⑵
※本サイトは、簡体字及びピンイン打ち込みにChineseWriter11学習プレミアムを用いています。 ChineseWriter11学習プレミアム便利すぎ!。快適すぎ!。マイ単語帳作成、中国語表示物作成、繁体字の入力などにも活用できて、尚且つ、レッスン機能、辞書機能も付いた中国語統合ソフトの“決定版”。中国語にかかわるなら絶対に持つべし。商品スペックの確認は、中国語学習素材館 学習グッズショップにて。