なすすべがない、がまんできない。
そんなときどう言うの。
今回は、やるせない、やりきれない、無力、に関わりそうな言葉を集めてみました。
混沌とした世の中でやるせない、やりきれないことが多いっす。
はぁ~。
どじょ。
やるせない、やりきれない、無力
※スマホ閲覧は横画面推奨。
スマホ縦画面閲覧の場合は表をなぞり、横方向にスクロールしてください。
指二本で画面をタッチし、指幅を広げるピンチアウト動作も有効です。
よりスマホ閲覧で見やすいPDF表リンクはこの下をクリック。
記事末にもPDF表へのリンクがございます。
No | 中国語 | ピンイン | 日本語 |
1 | 空虚 | kōngxū | 空虚(くうきょ)だ。充実していない。 |
2 | 空虚感 | kōngxūgǎn | 虚無感(きょむかん)。 むなしいさ。 |
3 | 觉得空虚 | juéde kòngxū | むなしいさを感じる。 |
4 | 感到空虚 | gǎndào kōngxū | むなしいさを感じる。 |
5 | 感到人生的空虚 | gǎndào rénshēng de kōngxū | 人生のむなしさを感じる。 |
6 | 心里很空虚 | xīnli hěn kōngxū | 心はむなしい。 |
7 | 空虚的生活 | kōngxū de shēnghuó | 空虚な生活。むなしい生活。 |
8 | 无聊 | wúliáo | 退屈だ。つまらない。 |
9 | 感到无聊 | gǎndào wúliáo | つまらないと感じる。 |
10 | 空虚无聊 | kōngxū wúliáo | 空虚で退屈である。 |
11 | 无聊的日常生活 | wúliáo de rìcháng shēnghuó | 退屈な日常生活。 |
12 | 聊赖 | liáolài | よりどころとする。 |
13 | 无聊赖 | wú liáolài | 気晴らしするものがない。やるせない。 |
14 | 百无聊赖 | bǎi wú liáo lài | 退屈で気晴らしするものがない。やるせない。 |
15 | 感觉生活太无聊赖 | gǎnjué shēnghuó tài wú liáolài | 生活があまりにもやるせないと感じる。 |
16 | 郁郁 | yùyù | 気持ちがふさいでいる。文才が現れている。よい香りが濃厚だ。草木が茂っている。 |
17 | 郁郁不欢 | yùyù bù huān | 鬱々(うつうつ)として楽しまない。 |
18 | 郁郁不乐 | yùyù bù lè | 鬱々(うつうつ)として楽しまない。 |
19 | 郁郁寡欢 | yù yù guǎ huān | 鬱々(うつうつ)として気分が晴れない。 |
20 | 他郁郁不乐 | tā yùyù bù lè | 彼は鬱々(うつうつ)として楽しまない。 |
21 | 心情郁郁不乐 | xīnqíng yùyù bù lè | 心はふさぎこんでいる。 |
22 | 郁闷 | yùmèn | 気持ちがふさぐ。心が鬱積(うっせき)している。 |
23 | 郁闷之感 | yùmèn zhī gǎn | 心が鬱積(うっせき)する感じ。圧迫感。 |
24 | 心情郁闷 | xīnqíng yùmèn | 心がふさぐ。気が滅入る。 |
25 | 郁闷不乐 | yùmèn bù lè | 鬱々(うつうつ)として楽しまない。 |
26 | 闷闷不乐 | mèn mèn bù lè | 鬱々(うつうつ)として楽しまない。 |
27 | 爸爸出国以后妈妈闷闷不乐 | bàba chūguó yǐhòu māma mènmènbùlè | お父さんが出国したあと、お母さんはふさぎこむ。 |
28 | 胸闷 | xiōngmèn | 胸が苦しい。胸が詰まる。 |
29 | 觉得胸闷 | juéde xiōngmèn | 胸の苦しさを感じる。 |
30 | 开心 | kāixīn | 気晴らしをする。気晴らしで他人をからかう。愉快だ。 |
31 | 不能开心 | bùnéng kāixīn | 楽しむことができない。やるせない。 |
32 | 忧郁 | yōuyù | 憂鬱(ゆううつ)だ。気持ちがふさいでいる。 |
33 | 忧郁症 | yōuyùzhèng | 鬱病(うつびょう)。抑鬱症(よくうつしょう)。 |
34 | 感到忧郁 | gǎndào yōuyù | ブルーになる。 |
35 | 心情忧郁 | xīnqíng yōuyù | 気がふさぐ。 |
36 | 忧郁的神情 | yōuyù de shénqíng | 憂鬱(ゆううつ)な面持ち。 |
37 | 忧闷 | yōumèn | 憂鬱(ゆううつ)だ。心配で気が晴れない。 |
38 | 心情忧闷 | xīnqíng yōumèn | 気がふさぐ。 |
39 | 忧伤 | yōushāng | 憂い悲しんでいる。 |
40 | 民众很忧伤 | mínzhòng hěn yōushāng | 民衆は憂い悲しむ。 |
41 | 忧愁 | yōuchóu | 心を悩ませている。苦悩している。心配でふさいでいる。 |
42 | 心情忧愁 | xīnqíng yōuchóu | 気がふさぐ。 |
43 | 忧虑 | yōulǜ | 憂慮する。心配する。 |
44 | 母亲一直很忧虑 | mǔqīn yīzhí hěn yōulǜ | 母親はずっと気に病む。 |
45 | 愁闷 | chóumèn | 心配で気がふさぐ。 |
46 | 神情显得很愁闷 | shénqíng xiǎnde hěn chóumèn | 表情は明らかに気に病んだようすだ。 |
47 | 苦闷 | kǔmèn | 悩み苦しんでいる。苦悶している。 |
48 | 我很苦闷 | wǒ hěn kǔmèn | 私は苦悩する。 |
49 | 苦闷的表情 | kǔmèn de biǎoqíng | 苦悶の表情。 |
50 | 苦楚 | kǔchǔ | 生活上の苦しみ。つらさ。 |
51 | 内心的苦楚 | nèixīn de kǔchǔ | 内心の苦しみ。 |
52 | 痛苦 | tòngkǔ | 肉体的、精神的に苦しい。苦痛だ。 |
53 | 心中的痛苦 | xīnzhōng de tòngkǔ | 心中の苦しみ。心の痛み。 |
54 | 痛楚 | tòngchǔ | 苦痛だ。悲痛だ。 |
55 | 心里的痛楚 | xīnli de tòngchǔ | 心中の苦しみ。心の痛み。 |
56 | 心痛 | xīntòng | 非常に悲しい。惜しむ。心臓が痛む。 |
57 | 心痛不已 | xīntòng bùyǐ | しきりに悲しむ。しきりに惜しむ。 |
58 | 疼痛 | téngtòng | 痛む。痛い。 |
59 | 他心里感到疼痛 | tā xīnli gǎndào téngtòng | 彼は心に痛みを感じる。 |
60 | 发疼 | fāténg | 痛くなる。痛みを感じる。 |
61 | 发痛 | fātòng | 痛くなる。痛みを感じる。 |
62 | 心里发疼 | xīnli fāténg | 胸が痛む。 |
63 | 吃不消 | chībuxiāo | 苦しいことにたえられない。やりきれない。 |
64 | 热得吃不消 | rè de chībùxiāo | 熱くてたえられない。暑くてやりきれない。 |
65 | 天气太热了, 真的吃不消 | tiānqì tài rè le, zhēn de chībùxiāo | 天気が暑すぎて、実にやりきれない。 |
66 | 这么说我可吃不消 | zhème shuō wǒ kě chībùxiāo | そのように言うと、私はとてもたえられない。 |
67 | 要命 | yàomìng | 命をとる。命を奪う。程度が甚だしい。困る。 |
68 | 热得要命 | rè de yàomìng | 熱くてたまらない。暑くてたまらない。 |
69 | 经不起 | jīngbuqǐ | 耐えられない。 |
70 | 经不起打击 | jīngbuqǐ dǎjí | 打撃に耐えられない。ショックに耐えられない。 |
71 | 经不起诱惑 | jīngbuqǐ yòuhuò | 誘惑に耐えられない。 |
72 | 禁不起 | jīnbuqǐ | 持ちこたえられない。しっかりと受け止められない。 |
73 | 禁不起风浪 | jīnbuqǐ fēnglàng | 風と波に耐えられない。世間の荒波に耐えられない。 |
74 | 不堪 | bùkān | 我慢できない。耐えられない。~するに堪えない。望ましくない程度が甚だしい。 |
75 | 不堪回首 | bù kān huí shǒu | 過去の思い出や記憶をふり返るに忍びない。 |
76 | 不堪设想 | bù kān shè xiǎng | 想像するに堪えない。考えるだけでも恐ろしい。 |
77 | 不堪入耳 | bù kān rù ěr | 話しぶりなどが下品で聞くに堪えない。 |
78 | 不堪入目 | bù kān rù mù | 姿やそぶりが下品で見るに堪えない。 |
79 | 不堪正视 | bùkān zhèngshì | 正視に堪えない。 |
80 | 焦虑不堪 | jiāolǜ bùkān | 気をもんでしかたがない。ひどく気をもむ。 |
81 | 痛苦不堪 | tòngkǔ bùkān | 苦痛でしかたがない。たまらなく苦痛である。 |
82 | 寂寞不堪 | jìmò bùkān | 物寂しくてしかたがない。たまらなくさびしい。 |
83 | 俗不可耐 | sú bù kě nài | いやになるほど品がない。 |
84 | 她穿那件衣服看起来俗不可耐 | tā chuān nà jiàn yīfu kàn qǐlai súbùkěnài | 彼女がその服を着ると俗っぽくて品がないように見える。 |
85 | 难堪 | nánkān | 耐えがたい。困る。 |
86 | 难堪的话 | nánkān de huà | 耐えがたい話。 |
87 | 难堪的屈辱 | nánkān de qūrǔ | 耐えがたい屈辱。 |
88 | 感到难堪 | gǎndào nánkān | 耐えがたく思う。 |
89 | 难过 | nánguò | つらい。生活が苦しい。 |
90 | 心里很难过 | xīnli hěn nánguò | 心はつらい。 |
91 | 感到心里难过 | gǎndào xīnli nánguò | 心苦しく思う。 |
92 | 难受 | nánshòu | 体調的、精神的につらい。苦しい。 |
93 | 难受得慌 | nánshòu de huāng | つらくてたまらない。 |
94 | 难受得要死 | nánshòu de yàosǐ | 死ぬほどつらい。 |
95 | 胸部难受 | xiōngbù nánshòu | 胸が苦しい。胸が詰まる。 |
96 | 心里很难受 | xīnli hěn nánshòu | 心はつらい。 |
97 | 难以 | nányǐ | ~するのが難しい。 |
98 | 难以为继 | nán yǐ wéi jì | 続けていくことが難しい。行き詰まる。 |
99 | 受不了 | shòubuliǎo | 耐えられない。我慢できない。 |
100 | 真受不了 | zhēn shòubuliǎo | 実に我慢できない。まったくやりきれない。 |
101 | 我可真受不了 | wǒ kě zhēn shòubuliǎo | 私はとてもやりきれない。 |
102 | 我实在冷得受不了 | wǒ shízài lěng de shòubuliǎo | 私は本当に寒くてたまらない。 |
103 | 忍受 | rěnshòu | 耐えしのぶ。 |
104 | 忍受不住 | rěnshòu buzhù | 耐えられない。我慢できない。 |
105 | 忍受不了 | rěnshòu buliǎo | 耐えしのびがたい。我慢ならない。 |
106 | 无法忍受 | wúfǎ rěnshòu | 耐えしのびようがない。やりきれない。 |
107 | 难以忍受 | nányǐ rěnshòu | 耐えしのびがたい。 |
108 | 为难 | wéinán | 対処に困る。いじわるをする。困らせる。 |
109 | 真为难 | zhēn wéinán | 実に困ったものだ。 |
110 | 我很为难 | wǒ hěn wéinán | 私は対処に困る。 |
111 | 我感到非常为难 | wǒ gǎndào fēicháng wéinán | 私は非常に困った。 |
112 | 让人为难 | ràng rén wéinán | 人を困らせる。 |
113 | 叫人为难 | jiào rén wéinán | 人を困らせる。 |
114 | 故意为难人 | gùyì wéinán rén | わざと人を困らせる。 |
115 | 无奈 | wúnài | どうしようもない。仕方がない。あいにく。いかんせん。 |
116 | 万般无奈 | wàn bān wú nài | どうにも仕方がない。万策尽きた。 |
117 | 感到无奈 | gǎndào wúnài | どうすることもできないと感じる。 |
118 | 人生就是无奈 | rénshēng jiùshì wúnài | 人生はどうしようもない。 |
119 | 无奈何 | wúnàihé | どうすることもできない。 |
120 | 无奈它何 | wúnài tā hé | それをどうすることもできない。 |
121 | 敌人无奈他何 | dírén wúnài tā hé | 敵は彼をどうすることもできない。 |
122 | 对付 | duìfu | 対処する。がまんする。間に合わせる。 |
123 | 无法对付 | wúfǎ duìfu | 対処しようがない。どうにもならない。 |
124 | 应付 | yìngfù | 対処する。いい加減にごまかす。お茶を濁(にご)す。間に合わせる。 |
125 | 应付 | yīngfù | 支払うべきだ。どうにもならない。 |
126 | 应付不了 | yìngfù buliǎo | 対処しきれない。 |
127 | 应付不了修罗场 | yìngfù buliǎo xiūluóchǎng | 修羅場に対処しきれない。 |
128 | 怎么也应付不了 | zěnme yě yìngfù buliǎo | どうにもやりきれない。 |
129 | 无力 | wúlì | 力がない。無力だ。 |
130 | 无力感 | wúlìgǎn | 無力感。 |
131 | 无力回天 | wúlì huítiān | 天を覆す力がない。難局を前にして無力だ。 |
132 | 无力解决 | wúlì jiějué | 解決することができない。 |
133 | 浑身无力 | húnshēn wúlì | 全身力がない。 |
134 | 感觉很无力 | gǎnjué hěn wúlì | とても無力に感じます。 |
135 | 无助感 | wúzhùgǎn | 無力感。 |
136 | 如何面对自己的无助感 | rúhé miànduì zìjǐ de wúzhùgǎn | いかに自分の無力感と向き合うか。 |
137 | 能力 | nénglì | 能力。力量。 |
138 | 没有能力 | méiyǒu nénglì | 力量がない。 |
139 | 感觉自己没有能力 | gǎnjué zìjǐ méiyǒu nénglì | 自分には能力がないと感じる。 |
140 | 力量 | lìliang | 力。能力。作用。効き目。 |
141 | 无力量 | wú lìliang | 無力。 |
142 | 力气 | lìqi | 力。 |
143 | 没力气 | méi lìqi | 無力。 |
144 | 力气活 | lìqihuó | 力仕事。 |
145 | 力气活儿 | lìqihuór | 力仕事。 |
146 | 无能为力 | wú néng wéi lì | 自分の能力に余る。 |
147 | 感到无能为力 | gǎndào wúnéngwéilì | 自分の能力に余ると感じる。 |
148 | 我也无能为力 | wǒ yě wúnéngwéilì | 私もどうすることもできない。 |
149 | 我一个人无能为力 | wǒ yī ge rén wúnéngwéilì | 私一人ではなんともならない。 |
150 | 无助于 | wúzhùyú | ~の助けにならない。~の役に立たない。 |
151 | 经济制裁无助于经济社会发展 | jīngjì zhìcái wúzhùyú jīngjì shèhuì fāzhǎn | 経済制裁は経済社会の発展に貢献しない。 |
以上の内容のPDFデータはこちら↓
スマホ閲覧者はPDFデータを自分のPCにメール送信してご利用ください。
関連記事
おすすめ記事
こちらもチェックどうぞ↓
【無料PDF勉強】単語・会話の短フレーズなど|記事ショートカット⑵
※本サイトは、簡体字及びピンイン打ち込みにChineseWriter11学習プレミアムを用いています。 ChineseWriter11学習プレミアム便利すぎ!。快適すぎ!。マイ単語帳作成、中国語表示物作成、繁体字の入力などにも活用できて、尚且つ、レッスン機能、辞書機能も付いた中国語統合ソフトの“決定版”。中国語にかかわるなら絶対に持つべし。商品スペックの確認は、中国語学習素材館 学習グッズショップにて。