
しょうがない。
状況が状況だけに仕方がない。
という時に使いそうな言葉。
集めてみましたよ~ん♪。
だって、こんなことになるなんて思ってもみなかったもの。
追い込まれてるから、やむを得ないよね~。
こればっかりはどうしようもないよね~。
という時にお使い遊ばせ。
ホホホ。

仕方ない、どうしようもない、やむを得ない

※スマホ閲覧は横画面推奨。
スマホ縦画面閲覧の場合は表をなぞり、横方向にスクロールしてください。
指二本で画面をタッチし、指幅を広げるピンチアウト動作も有効です。
よりスマホ閲覧で見やすいPDF表リンクはこの下をクリック。
記事末にもPDF表へのリンクがございます。
| No | 中国語 | ピンイン | 日本語 |
| 1 | 不得已 | bùdéyǐ | やむをえない。しかたがない。 |
| 2 | 万不得已 | wàn bù dé yǐ | いかんともしがたい。どうしようもない。 |
| 3 | 迫不得己 | pò bù dé yǐ | ~しないわけにはいかない。やむを得ない。 |
| 4 | 不得已而为之 | bùdéyǐ ér wéi zhī | やむをえずする。そうせざるをえない。 |
| 5 | 不得已而求其次 | bùdéyǐ ér qiú qí cì | やむ得ない場合は次善の策をとる。 |
| 6 | 不得已的事 | bùdéyǐ de shì | やむを得ないこと。 |
| 7 | 不得已的措施 | bùdéyǐ de cuòshī | やむを得ない措置。 |
| 8 | 不得已的理由 | bùdéyǐ de lǐyóu | やむを得ない理由。 |
| 9 | 迫不得已的动机 | pòbùdéyǐ de dòngjī | やむにやまれぬ動機。 |
| 10 | 万不得已的时候 | wànbùdéyǐ de shíhòu | どうしようもないとき。 |
| 11 | 不得已中止 | bùdéyǐ zhōngzhǐ | やむなく中止する。 |
| 12 | 不得已返回 | bùdéyǐ fǎnhuí | やむなく引き返す。 |
| 13 | 我这样做, 是迫不得已 | wǒ zhèyàng zuò, shì pòbùdéyǐ | 私がこうするのも、しかたないのだ。 |
| 14 | 在这种情况下, 是不得已的 | zài zhè zhǒng qíngkuàng xià, shì bùdéyǐ de | この際、やむを得ない。 |
| 15 | 不得不 | bùdébù | ~せざるを得ない。 |
| 16 | 不得不去 | bùdébù qù | 行かざるを得ない。 |
| 17 | 不得不赞成 | bùdébù zànchéng | 賛成せざるを得ない。 |
| 18 | 不得不承认 | bùdébù chéngrèn | 認めざるを得ない。 |
| 19 | 不得不妥协 | bùdébù tuǒxié | 妥協せざるを得ない。 |
| 20 | 不得不那么说 | bùdébù nàme shuō | そう言わざるを得ない。 |
| 21 | 不得不道歉 | bùdébù dàoqiàn | 謝らざるを得ない。謝らなければならない。 |
| 22 | 不得不拒绝 | bùdébù jùjué | 断らざるを得ない。断らなければならない。 |
| 23 | 我不得不怀疑 | wǒ bùdébù huáiyí | 私は疑わざるを得ない。 |
| 24 | 他不得不同意了 | tā bùdébù tóngyì le | 彼は同意せざるを得なかった。 |
| 25 | 不能不 | bùnéngbù | ~せざるを得ない。 |
| 26 | 不能不做 | bùnéngbù zuò | やらざるを得ない。やらなければならない。 |
| 27 | 不能不动 | bùnéngbù dòng | 動かざるを得ない。動かなければならない。 |
| 28 | 不能不管 | bùnéngbù guǎn | 口出ししないわけにはいかない。放っておけない。 |
| 29 | 不能不指出 | bùnéngbù zhǐchū | 指摘しないわけにはいかない。 |
| 30 | 不能不生气 | bùnéngbù shēngqì | 怒らずにはいられない。 |
| 31 | 必须 | bìxū | 必ず~しなければならない。 |
| 32 | 我必须这样做 | wǒ bìxū zhèyàng zuò | 私はこのようにしなければならない。私はこうせざるを得ない。 |
| 33 | 只得 | zhǐdé | ~するよりほかない。やむなく~する。 |
| 34 | 只得放弃 | zhǐdé fàngqì | あきらめるほかない。やむなくあきらめる。 |
| 35 | 只得自己干 | zhǐdé zìjǐ gàn | 自分でやるほかない。 |
| 36 | 只得把会议延迟 | zhǐdé bǎ huìyì yánchí | 会議を延期せざるを得ない。 |
| 37 | 只好 | zhǐhǎo | ~するよりほかない。やむなく~する。 |
| 38 | 只好返回 | zhǐhǎo fǎnhuí | 引き返すしかない。 |
| 39 | 只好绕道走 | zhǐhǎo ràodào zǒu | やむなく回り道する。 |
| 40 | 只好那样做 | zhǐhǎo nàyàng zuò | そうするしかない。 |
| 41 | 无奈 | wúnài | どうしようもない。仕方がない。あいにく。いかんせん。 |
| 42 | 无奈没有工夫 | wúnài méiyǒu gōngfu | いかんせん空き時間がない。 |
| 43 | 我也很无奈啊 | wǒ yě hěn wúnài a | 私にもどうしようもない。 |
| 44 | 迫于 | pòyú | ~に迫られる。 |
| 45 | 出于 | chūyú | ~から始まる。~~生じる。 |
| 46 | 迫于无奈 | pòyú wúnài | 迫られて仕方なしに。致し方なしに。 |
| 47 | 出于无奈 | chūyú wúnài | やむなくそうなる。そうしないではいられない。 |
| 48 | 迫于无奈卖掉 | pòyú wúnài mài diào | やむなく売り払う。 |
| 49 | 出于无奈不能上学 | chūyú wúnài bùnéng shàngxué | やむを得ないことにより登校できない。 |
| 50 | 无奈何 | wúnàihé | どうしようもない。仕方がない。あいにく。いかんせん。 |
| 51 | 连他的父母也无奈他何 | lián tā de fùmǔ yě wúnài tā hé | 彼の両親でさえ彼をどうすることもできない。 |
| 52 | 病难治, 换药还是无奈它何 | bìng nán zhì, huàn yào háishì wúnài tā hé | 病気は治しにくく、薬をかえても依然としてそれをどうすることもできない。 |
| 53 | 万般无奈 | wànbān wúnài | どうにもこうにもやむをえない。 |
| 54 | 他在万般无奈之下, 选择了离开 | tā zài wànbān wúnài zhī xià, xuǎnzé le líkāi | 彼はどうしようもない状況のもと、去ることを選んだ。 |
| 55 | 奈何 | nàihé | いかにするか。なぜ。 |
| 56 | 奈何不得 | nàihé bude | どうすることもできない。 |
| 57 | 无可奈何 | wú kě nàihé | 如何(いかん)ともしがたい。どうしようもない。やむを得ない。 |
| 58 | 无可奈何花落去 | wúkěnàihé huā luò qù | 情勢の変化に対してなすすべがない。 |
| 59 | 不可开交 | bù kě kāi jiāo | どうにもならない。 |
| 60 | 忙得不可开交 | máng de bùkěkāijiāo | どうにもならない。 |
| 61 | 也罢 | yěbà | 仕方ない。まあよかろう。やむを得ない。~であれ。 |
| 62 | 也罢, 我也不留你了 | yěbà, wǒ yě bù liú nǐ le | 仕方がない、私ももうあなたを引き止めない。 |
| 63 | 你工作忙, 不去也罢 | nǐ gōngzuò máng, bù qù yěbà | あなたは忙しいから行かなくてもやむを得ない。 |
| 64 | 勉强 | miǎnqiǎng | いやいやながら。間に合わせする。無理をして。無理強いする。無理がある。 |
| 65 | 勉强同意了 | miǎnqiáng tóngyì le | やむを得ず同意した。 |
| 66 | 勉勉强强地答应 | miǎnmianqiāngqiāng de dāyìng | しぶしぶ応じる。 |
| 67 | 被迫 | bèipò | 迫られる。やむなく~する。 |
| 68 | 被迫同意 | bèipò tóngyì | 同意を迫られる。 |
| 69 | 被迫辞职 | bèipò cízhí | 辞職に追い込まれる。 |
| 70 | 被迫作出决断 | bèipò zuòchū juéduàn | 決断を迫られる。 |
| 71 | 迫使 | pòshǐ | ~せざるを得なくする。~を余儀なくさせる。 |
| 72 | 迫使辞职 | pòshǐ cízhí | 辞職を迫る。 |
| 73 | 迫使顺从 | pòshǐ shùncóng | 服従を余儀なくさせる。 |
| 74 | 迫使我做出决定 | pòshǐ wǒ zuò chū juédìng | 私に決断を迫る。 |
| 75 | 被逼 | bèibī | 強いられる。強制される。 |
| 76 | 被逼无奈 | bèibī wúnài | 追い詰められてどうしようもない。 |
| 77 | 被逼入绝境 | bèibī rù juéjìng | 窮地に追い込まれる。 |
| 78 | 被逼得走投无路 | bèibī de zǒutóuwúlù | 窮地に追い込まれる。 |
| 79 | 被逼得无路可走 | bèibī de wúlùkězǒu | 窮地に追い込まれる。 |
| 80 | 被逼二者择一 | bèibī èr zhě zé yī | 二者択一を迫られる。 |
| 81 | 逼上梁山 | bī shàng liáng shān | 追い詰められ、やむを得ず行動に出る。 |
| 82 | 我是被逼上梁山 | wǒ shì bèi bīshàngliángshān | 私は行動に出ざるを得なくされる。 |
| 83 | 情愿 | qíngyuàn | 心から願う。むしろ~する。 |
| 84 | 不情愿 | bù qíngyuàn | 心ならずも。不本意ではあるが。やむをえず。 |
| 85 | 不情愿地承认 | bù qíngyuàn de chéngrèn | やむを得ず認める。 |
| 86 | 不情愿地服从 | bù qíngyuàn de fúcóng | しぶしぶ従う。 |
| 87 | 委身 | wěishēn | やむなく心や身をゆだねる。 |
| 88 | 委身事人 | wěishēn shì rén | 不本意ながら人に仕える。 |
| 89 | 办法 | bànfǎ | 方法。 |
| 90 | 没办法 | méi bànfǎ | 方法がない。どうしようもない。 |
| 91 | 没有办法 | méiyǒu bànfǎ | 方法がない。どうしようもない。 |
| 92 | 没别的办法 | méi bié de bànfǎ | 別の方法がない。 |
| 93 | 毫无办法 | háo wú bànfǎ | 全く打つ手がない。 |
| 94 | 法子 | fǎzi | 方法。手段。手立て。 |
| 95 | 没法子 | méi fǎzi | 方法がない。どうしようもない。 |
| 96 | 法 | fǎ | 方法。手段。法律。法令。合法的だ。 |
| 97 | 法儿 | fǎr | 方法。手段。手立て。 |
| 98 | 没法儿 | méifǎr | 方法がない。どうしようもない。~できない。 |
| 99 | 没辙 | méizhé | どうしようもない。お手上げだ。 |
| 100 | 没辙了 | méizhé le | どうしようもなくなった。 |
| 101 | 我是没辙了 | wǒ shì méizhé le | わたしにはどうしようもできなくなった。 |
| 102 | 实在没辙了 | shízài méizhé le | ほんとお手上げだ。 |
| 103 | 没门儿 | méi ménr | なすすべがない。つてがない。 |
| 104 | 没门儿的问题 | méiménr de wèntí | どうしようもない問題。 |
| 105 | 束手无策 | shù shǒu wú cè | なすすべがない。手の施しようがない。 |
| 106 | 已经束手无策了 | yǐjīng shùshǒuwúcè le | もう打つ手がなくなった。 |
| 107 | 救药 | jiùyào | 薬で治療する。救う。 |
| 108 | 不可救药 | bùkě jiùyào | 救いようがない。薬で治せない。 |
| 109 | 避免 | bìmiǎn | 免(まぬが)れる。 |
| 110 | 难以避免 | nányǐ bìmiǎn | 避けがたい。 |
| 111 | 不可避免 | bùkě bìmiǎn | 不可避である。避けることができない。 |
| 112 | 难免 | nánmiǎn | 避けがたい。 |
| 113 | 难免的事情 | nánmiǎn de shìqíng | 避けがたいこと。よくあること。 |
| 114 | 难免不犯错误 | nánmiǎn bu fàn cuòwù | 間違いを犯さないことは避けがたい。過ちは避け難い。 |
| 115 | 免不了 | miǎnbuliǎo | 避けられない。避けがたい。 |
| 116 | 困难是免不了的 | kùnnán shì miǎnbuliǎo de | 困難は避けられないものだ。 |
| 117 | 这种事儿免不了 | zhè zhǒng shìr miǎnbuliǎo | こうしたことは避けがたい。こうしたことはよくあるものだ。 |
| 118 | 免不得 | miǎnbude | 避けられない。 |
| 119 | 免不得挨骂 | miǎnbudé áimà | ののしられるのは避けられない。 |
| 120 | 免不得议论纷纷 | miǎnbudé yìlùn fēnfēn | 議論が荒れるのは避けられない。 |
| 121 | 别无选择 | bié wú xuǎnzé | 選択の余地がない。 |
| 122 | 我们别无选择 | wǒmen bié wú xuǎnzé | 私たちに選択の余地はない。 |
| 123 | 困居 | kùnjū | ある地点に包囲されている。しかたなくその場所にとどまる。 |
| 124 | 困居异国 | kùnjū yìguó | やむを得ず異国に暮らす。 |
| 125 | 有什么用 | yoǔ shénme yòng | 何の役に立つ。何になる。しょうがない。 |
| 126 | 有什么用处 | yǒu shénme yòngchu | 何の役に立つ。何になる。しょうがない。 |
| 127 | 哭有什么用处 | kū yǒu shénme yòngchu | 泣いてもなんにもならない。 |
| 128 | 后悔有什么用? | hòuhuǐ yoǔ shénme yòng | 後悔して何になる。 |
| 129 | 这么做又有什么用呢? | zhème zuò yòu yoǔ shénme yòng ne | そんなことをして何になりますか。 |
| 130 | 没用 | méiyòng | 役に立たない。何にもならない。 |
| 131 | 没用处 | méi yòngchù | 使いどころがない。 |
| 132 | 没有什么用处 | méiyǒu shénme yòngchù | 何も役に立たない。どうしようにもない。 |
| 133 | 没有什么好处 | méiyǒu shénme hǎochù | 何のよいところもない。どうしようにもない。 |
| 134 | 一点儿用处也没用 | yīdiǎnr yòngchù yě méiyòng | 少しも役に立たない。 |
| 135 | 没用了 | méiyòng le | 不必要になる。 |
| 136 | 骂也没用 | mà yě méiyòng | ののしっても無駄です。 |
| 137 | 后悔也没用 | hòuhuǐ yě méiyòng | 後悔してもなんにもならない。 |
| 138 | 怎么说也没用 | zěnme shuō yě méiyòng | いくら言ってもだめだ。 |
| 139 | 怎么劝说也没用 | zěnme quànshuō yě méiyòng | いくら説得してもだめだ。 |
| 140 | 再等下去也没用 | zài děng xiàqù yě méiyòng | これ以上待っても無駄だ。 |
| 141 | 那样人没用处 | nàyàng rén méi yòngchù | あんな人は使い道がない。 |
| 142 | 你真没用 | nǐ zhēn méiyòng | あなたはほんとだめ。 |
| 143 | 无济于事 | wú jì yú shì | 何の役にも立たない。問題の解決にならない。 |
| 144 | 杯水车薪, 无济于事 | bēishuǐchēxīn, wújìyúshì | 焼け石に水でなんの役にも立たない。 |
| 145 | 事到如今哭喊也无济于事 | shì dào rújīn kū hǎn yě wújìyúshì | 事ここに至っては、泣き叫んでもどうにもならない。 |
| 146 | 少不得 | shǎobudé | 欠くことができない。 |
| 147 | 这事儿少不得还要麻烦你 | zhè shìr shàobudé hái yào máfan nǐ | この事はどうしてもまたあなたにお願いしなければならない。 |
| 148 | 少不了 | shǎobuliǎo | 欠くことができない。 |
| 149 | 校正少不了出错 | jiàozhèng shàobùliǎo chūcuò | 校正にミスが出るのはつきものだ。 |
| 150 | 禁不住 | jīnbuzhù | 持ちこたえられない。思わず~する。 |
| 151 | 禁不住笑 | jīnbuzhù xiào | 笑わずにいられない。 |
| 152 | 大家禁不住地笑起来了 | dàjiā jīnbuzhù de xiào qǐlai le | 皆は思わず笑いだした。 |
| 153 | 我禁不住哭了 | wǒ jīnbuzhù kū le | 私は泣かずにいられなかった。 |
| 154 | 不由得 | bùyóude | 許さない。思わず。 |
| 155 | 不由得笑了 | bùyóude xiào le | つい笑ってしまった。 |
| 156 | 不由得流泪了 | bùyóude liúlèi le | ついつい涙がこぼれた。 |
| 157 | 不由得走了嘴 | bùyóude zǒu le zuǐ | つい口走る。 |
| 158 | 不由自主 | bù yóu zì zhǔ | 自分の思うようにならない。思わず。知らず知らずに。 |
| 159 | 不由自主地叫喊 | bùyóuzìzhǔ de jiàohǎn | 思わず叫ぶ。 |
| 160 | 她不由自主地哭了 | tā bùyóuzìzhǔ de kū le | 彼女は思わず泣いた。 |
| 161 | 不自觉 | bù zìjué | 自覚していない。無自覚。 |
| 162 | 不自觉地叫喊 | bù zìjué de jiàohǎn | 無自覚に叫ぶ。 |
| 163 | 她一点也不自觉 | tā yīdiǎn yě bù zìjué | 彼女には少しも自覚がない。 |
| 164 | 不由分说 | bù yóu fēn shuō | 有無を言わせない。 |
| 165 | 不由分说地实施 | bùyóufēnshuō de shíshī | 有無を言わせず実施する。 |
| 166 | 他们不由分说把我押进了边境办公室 | tāmen bùyóufēnshuō bǎ wǒ yā jìn le biānjìng bàngōngshì | 彼らは有無を言わせず私を国境地帯の事務所に連れ入れた。 |
| 167 | ~不开 | ~bukāi | 動詞の後に用いて、なんらかの障害があって動作の進行ができずやり遂げられない。 |
| 168 | 打不开 | dǎ bukāi | 開けられない。 |
| 169 | 解不开 | jiě bukāi | 解けない。ほどけない。理解できない。 |
| 170 | 想不开 | xiǎngbùkāi | あきらめきれない。あきらめが悪い。 |
| 171 | 闪躲不开 | shǎnduǒ bukāi | よけきれない。 |
| 172 | 不了 | buliǎo | 動詞の後に用いて、~しきれない、~するわけがない。 |
| 173 | 不了 | bùliǎo | 終わらない。 |
| 174 | 解决不了问题 | jiějué buliǎo wèntí | 問題を解決できない。 |
| 175 | 没有意义 | méiyǒu yìyì | 意味がない。無意味。 |
| 176 | 事到如今已经没有意义了 | shì dào rújīn yǐjīng méiyǒu yìyì le | 今となっては意味がない。 |
以上の内容のPDFデータはこちら↓
スマホ閲覧者はPDFデータを自分のPCにメール送信してご利用ください。

関連記事
【中国語】あーあ|しまった、失敗した、やっちゃった、台無しだ、無理
おすすめ記事
こちらもチェックどうぞ↓
【無料PDF勉強】単語・会話の短フレーズなど|記事ショートカット⑵
※本サイトは、簡体字及びピンイン打ち込みにChineseWriter11学習プレミアムを用いています。 ChineseWriter11学習プレミアム便利すぎ!。快適すぎ!。マイ単語帳作成、中国語表示物作成、繁体字の入力などにも活用できて、尚且つ、レッスン機能、辞書機能も付いた中国語統合ソフトの“決定版”。中国語にかかわるなら絶対に持つべし。商品スペックの確認は、中国語学習素材館 学習グッズショップにて。









