
帰に相当する簡体字は归。
归は帰するという意味を持っています。
今回は归に関わる言葉を集めてみました。
帰するとは、結局行き着くところ。
現在の流れ、どこに帰する?。

归

※スマホ閲覧は横画面推奨。
スマホ縦画面閲覧の場合は表をなぞり、横方向にスクロールしてください。
指二本で画面をタッチし、指幅を広げるピンチアウト動作も有効です。
よりスマホ閲覧で見やすいPDF表リンクはこの下をクリック。
記事末にもPDF表へのリンクがございます。
No | 中国語 | ピンイン | 日本語 |
1 | 归 | guī | 戻る。戻す。ひとつところに落ち着く。~に帰する。~によって。~ではあるが。 |
2 | 归到初始位置 | guī dào chūshǐ wèizhì | 初期位置に戻す。 |
3 | 归在一起 | guī zài yīqǐ | 一緒にまとめておく。 |
4 | 早出晚归 | zǎo chū wǎn guī | 早く出発して遅く帰る。朝早く出かけて夜遅く帰る。 |
5 | 那个归我管 | nàge guī wǒ guǎn | それは私の管理に帰する。それは私の管轄だ。 |
6 | 我想和她重归旧好 | wǒ xiǎng hé tā chóng guī jiùhǎo | 私は彼女と縒(よ)りをもどしたい。 |
7 | 说归说, 做归做 | shuō guī shuō, zuò guī zuò | 言うことは言うが、やることもやる。 |
8 | 回归 | huíguī | 元へ戻る。 |
9 | 回归带 | huíguīdài | 熱帯。 |
10 | 回归年 | huíguīnián | 回帰年。太陽年。 |
11 | 回归热 | huíguīrè | 回帰熱。 |
12 | 回归线 | huíguīxiàn | 回帰線。 |
13 | 北回归线 | běihuíguīxiàn | 北回帰線。 |
14 | 南回归线 | nánhuíguīxiàn | 南回帰線。 |
15 | 回归分析 | huíguī fēnxī | 回帰分析。 |
16 | 回归祖国 | huíguī zǔguó | 祖国に復帰する。祖国に帰る。 |
17 | 回归野生 | huíguī yěshēng | 野生に返る。 |
18 | 回归自我 | huíguī zìwǒ | 我に返る。 |
19 | 归回 | guīhuí | 帰る。戻る。 |
20 | 归回祖国 | guīhuí zǔguó | 祖国に復帰する。祖国に帰る。 |
21 | 返归 | fǎnguī | 帰る。戻る。 |
22 | 返归自然 | fǎnguī zìrán | 自然に帰る。 |
23 | 复归 | fùguī | 原状を回復する。もとに戻る。 |
24 | 复归常态 | fùguī chángtài | 正常な状態に戻る。 |
25 | 归根 | guīgēn | 根に帰る。ルーツに戻る。 |
26 | 归根结底 | guī gēn jié dǐ | つまるところ。 |
27 | 归根结柢 | guī gēn jié dǐ | つまるところ。 |
28 | 归根结蒂 | guī gēn jié dì | つまるところ。 |
29 | 归根到底 | guī gēn dào dǐ | つまるところ。 |
30 | 民粹主义归根结底是一个经济问题 | míncuì zhǔyì guīgēnjiédǐ shì yī ge jīngjì wèntí | ポピュリズムとはつまるところは一つの経済問題です。 |
31 | 叶落归根 | yè luò guī gēn | 葉落ちて根に帰る。落ち着くところは故郷である。 |
32 | 落叶归根 | luò yè guī gēn | 葉落ちて根に帰る。落ち着くところは故郷である。 |
33 | 树高千丈, 叶落归根 | shù gāo qiān zhàng, yè luò guī gēn | 木の高さが千丈になっても葉は根元に落ちる。結局落ち着く先はふるさと。 |
34 | 书归正传 | shū guī zhèng zhuàn | 話を本題に戻す。 |
35 | 言归正传 | yán guī zhèng zhuàn | 話は本題に戻る。 |
36 | 我们言归正传 | wǒmen yánguīzhèngzhuàn | 私たちは本題に立ち返る。 |
37 | 言归于好 | yán guī yú hǎo | 和解する。仲直りする。 |
38 | 他们终于言归于好了 | tāmen zhōngyú yánguīyúhǎo le | 彼らはとうとう仲直りした。 |
39 | 归真反璞 | guī zhēn fǎn pú | 本来の素朴な状態に戻る。 |
40 | 归真反朴 | guī zhēn fǎn pǔ | 本来の素朴な状態に戻る。 |
41 | 返璞归真 | fǎn pú guī zhēn | 本来の素朴な状態に戻る。 |
42 | 返朴归真 | fǎn pǔ guī zhēn | 本来の素朴な状態に戻る。 |
43 | 他舍弃一切时髦的东西而返璞归真 | tā shěqì yīqiè shímáo de dōngxi ér fǎnpúguīzhēn | 彼は流行りのものをすべて捨てて本来の素朴な状態に戻る。 |
44 | 改邪归正 | gǎi xié guī zhèng | 悪事をやめて、正道にもどる。 |
45 | 弃邪归正 | qì xié guī zhèng | 悪事をやめて、正道にもどる。 |
46 | 他改邪归正了 | tā gǎixiéguīzhèng le | 彼は悪事をやめて、正道にもどった。 |
47 | 归去 | guīqù | 帰っていく。 |
48 | 夕阳沉沉归去 | xīyáng chénchén guīqù | 夕日がしんしんと沈んで行く。 |
49 | 归去来兮 | guī qù lái xī | 帰りなんいざ。 |
50 | 归来 | guīlái | 帰ってくる。戻ってくる。 |
51 | 海外归来 | hǎiwài guīlái | 海外から帰ってくる。 |
52 | 凯旋归来 | kǎixuán guīlái | 凱旋する。 |
53 | 奏捷归来 | zòujié guīlái | 勝利を収めて凱旋する。 |
54 | 得胜归来 | déshèng guīlái | 勝利を収めて凱旋する。 |
55 | 胜利归来 | shènglì guīlái | 勝利を収めて凱旋する。 |
56 | 从前线归来 | cóng qiánxiàn guīlái | 前線から帰る。 |
57 | 归途 | guītú | 帰り道。帰途。 |
58 | 踏上归途 | tàshàng guītú | 帰途につく。 |
59 | 走上归途 | zǒushàng guītú | 帰途につく。 |
60 | 归程 | guīchéng | 帰途。帰りの道のり。 |
61 | 踏上归程 | tàshàng guīchéng | 帰途につく。 |
62 | 归航 | guīháng | 飛行機や船が帰りの航路につく。帰航する。 |
63 | 归航飞行 | guīháng fēixíng | 帰りの飛行。 |
64 | 归航入港 | guīháng rùgǎng | 帰航し入港する。 |
65 | 归船 | guīchuán | 帰船(きせん)。港に帰って来る船。 |
66 | 一只归船 | yī zhǐ guīchuán | 一隻(せき)の帰船(きせん)。一艘(そう)の帰船(きせん)。 |
67 | 归期 | guīqī | 戻ってくる期日。 |
68 | 归期未定 | guīqī wèidìng | 帰着日は未定。 |
69 | 归期定为六月九号 | guīqī dìng wéi liù yuè jiǔ hào | 帰着日は6月9日と定める。 |
70 | 归国 | guīguó | 帰国する。 |
71 | 凯旋归国 | kǎixuán guīguó | 凱旋帰国する。 |
72 | 归国华侨 | guīguó huáqiáo | 本国に戻った在外中国人。帰国華僑(きこくかきょう)。 |
73 | 归侨 | guīqiáo | 本国に戻った在外中国人。帰国華僑(きこくかきょう)。 |
74 | 美国归侨 | měiguó guīqiáo | 米国帰りの華僑(かきょう)。 |
75 | 归省 | guīxǐng | 帰省する。 |
76 | 归省母校 | guīxǐng mǔxiào | 母校に帰る。 |
77 | 退归 | tuìguī | 職を退いて故郷に帰る。返却する。 |
78 | 退归田野 | tuìguī tiányě | 郷里に隠退する。 |
79 | 归田 | guītián | 退職して郷里(きょうり)へ帰る。 |
80 | 解甲归田 | jiě jiǎ guī tián | 軍人が除隊し帰農する。 |
81 | 归隐 | guīyǐn | 故郷に戻って隠居する。隠れ住む。 |
82 | 归隐深山 | guīyǐn shēnshān | 人里離れた深い山に隠れ住む。 |
83 | 归宁 | guīníng | 嫁いだ娘が里帰りする。 |
84 | 女儿归宁 | nǚ’ér guīníng | 娘が里帰りする。 |
85 | 来归 | láiguī | 帰ってくる。帰順する。嫁にくる。 |
86 | 燕子来归 | yànzi láiguī | ツバメが戻ってくる。 |
87 | 归队 | guīduì | 原隊に戻る。もとの仕事に復帰する。 |
88 | 老兵归队 | lǎobīng guīduì | 老兵が復帰する。 |
89 | 归里 | ɡuī lǐ | 故郷に帰る。 |
90 | 归里包堆 | guīlibāoduī | 全部ひっくるめて。全部合わせて。 |
91 | 归了包堆 | guīlebāoduī | 全部ひっくるめて。全部合わせて。 |
92 | 家里归里包堆就我和老伴两个人 | jiāli guīlibāoduī jiù wǒ hé lǎobàn liǎng ge rén | 家は全部ひっくるめて私と連れ合いの二人です。 |
93 | 归巢 | guīcháo | 巣に戻る。家に帰る。 |
94 | 归巢本能 | guīcháo běnnéng | 帰巣本能(きそうほんのう)。 |
95 | 众鸟归巢 | zhòng niǎo guīcháo | 鳥がみな巣へ帰る。 |
96 | 归宿 | guīsù | 最終的な落ち着き先。 |
97 | 人生的归宿 | rénshēng de guīsù | 人生の終着点。 |
98 | 归天 | guītiān | 昇天する。死の婉曲(えんきょく)な言い方。 |
99 | 人命归天 | rénmìng guītiān | 人の命が天に召される。 |
100 | 一命归天 | yī mìng guī tiān | あの世へ行く。おだぶつになる。 |
101 | 一命归阴 | yī mìng guī yīn | あの世へ行く。おだぶつになる。 |
102 | 归西 | guīxī | 西方浄土へ帰る。死の婉曲(えんきょく)な言い方。 |
103 | 人命归西 | rénmìng guīxī | 人の命が西方浄土へ帰る。 |
104 | 荣归 | róngguī | 栄誉ある帰還をする。 |
105 | 荣归故里 | róngguī gùlǐ | 故郷に錦を飾る。 |
106 | 荣归乡里 | róngguī xiānglǐ | 故郷に錦を飾る。 |
107 | 衣锦荣归 | yī jǐn róng guī | 故郷に錦を飾る。 |
108 | 衣锦还乡 | yī jǐn huán xiāng | 故郷に錦を飾る。 |
109 | 载誉而归 | zàiyù ér guī | 大きな成果をあげて凱旋(がいせん)する。 |
110 | 阿根廷队载誉而归 | Āgēntíngduì zàiyù ér guī | アルゼンチンチームは大きな成果をあげて凱旋(がいせん)する。 |
111 | 满载而归 | mǎnzài ér guī | 多くの物を積み込んで帰る。収穫が多い。 |
112 | 荷兰队满载而归 | Hélánduì mǎnzài ér guī | オランダチームは大きな成果をあげて凱旋(がいせん)する。 |
113 | 归心 | guīxīn | 帰心。里心。心から慕う。心服する。 |
114 | 归心似箭 | guī xīn sì jiàn | 帰心矢のごとし。帰りたい気持ちが非常に強い。 |
115 | 四海归心 | sìhǎi guīxīn | 全国が心服する。世界中が心服する。 |
116 | 归还 | guīhuán | 借りた物を返す。 |
117 | 归还借款 | guīhuán jièkuǎn | 借金を返す。 |
118 | 归还领土 | guīhuán lǐngtǔ | 領土を返還する。 |
119 | 归赵 | guī Zhào | 持ち主に返す。 |
120 | 完璧归赵 | wán bì guī Zhào | そっくりそのまま元の持ち主に返す。 |
121 | 久假不归 | jiǔ jiǎ bù guī | 長い間借りっぱなしで返さない。 |
122 | 这本书, 他久假不归 | zhè běn shū, tā jiǔjiǎbùguī | この本、彼は長い間借りっぱなしで返さない。 |
123 | 归附 | guīfù | 帰順する。支配下に入る。 |
124 | 归附朝廷 | guīfù cháotíng | 朝廷側に帰順する。 |
125 | 归顺 | guīshùn | 敵に帰順する。 |
126 | 归顺朝廷 | guīshùn cháotíng | 朝廷側に帰順する。 |
127 | 归降 | guīxiáng | 投降する。 |
128 | 归降敌人 | guīxiáng dírén | 敵に投降する。 |
129 | 归化 | guīhuà | 帰化する。 |
130 | 入籍 | rùjí | 戸籍や国籍に入る。入籍する。 |
131 | 日本归化 | Rìběn guīhuà | 日本帰化。 |
132 | 归化申请 | guīhuà shēnqǐng | 帰化申請。 |
133 | 申请归化 | shēnqǐng guīhuà | 帰化を申請する。 |
134 | 归化植物 | guīhuà zhíwù | 帰化植物。 |
135 | 归依 | guīyī | 帰依(きえ)する。身を寄せる。 |
136 | 皈依 | guīyī | 帰依(きえ)する。 |
137 | 归依佛门 | guīyī fómén | 仏門に帰依(きえ)する。 |
138 | 无所归依 | wú suǒ guīyī | 頼るところがない。 |
139 | 归案 | guī’àn | 犯人が捕らえられ送検される。 |
140 | 凶手已经被捉拿归案 | xiōngshǒu yǐjīng bèi zhuōná guī’àn | 凶悪犯はすでに捕まえられ、送検される。 |
141 | 归属 | guīshǔ | ~に属する。 |
142 | 归属感 | guīshǔgǎn | 帰属感。帰属意識。 |
143 | 归属意识 | guīshǔ yìshí | 帰属意識。 |
144 | 归属国家 | guīshǔ guójiā | 国家に帰属する。 |
145 | 归属于国家 | guīshǔ yú guójiā | 国家に帰属する。 |
146 | 无所归属 | wú suǒ guīshǔ | 帰属するところがない。 |
147 | 归于 | guīyú | ~に属する。~に帰する。~に向かう。~の結果になる。 |
148 | 归于失败 | guīyú shībài | 失敗に帰する。失敗に終わる。 |
149 | 归于泡影 | guīyú pàoyǐng | 水の泡に帰す。水の泡となる。無駄になる。 |
150 | 光荣归于祖国 | guāngróng guīyú zǔguó | 栄誉は祖国に帰する。祖国に栄誉あれ。 |
151 | 胜利归于我们 | shènglì guīyú wǒmen | 勝利は我々に帰する。勝利は我らにあり。 |
152 | 作品的权利归于谁? | zuòpǐn de quánlì guīyú shéi | 作品の権利は誰にあるのか。 |
153 | 归因 | guīyīn | ~に帰する。~による。帰属。 |
154 | 归因分析 | guīyīn fēnxī | 帰属分析。 |
155 | 归因模型 | guīyīn móxíng | 帰属モデル。 |
156 | 将成功归因于内部因素和外部因素 | jiāng chénggōng guīyīn yú nèibù yīnsù hé wàibù yīnsù | 成功するのは内部要因と外部要因による。 |
157 | 归功 | guīgōng | 功績や個人が集団に帰する。~の手柄だ。~のたまものだ。 |
158 | 一切的荣誉归功于大家 | yīqiè de róngyù guīgōng yú dàjiā | 全ての栄誉は皆に帰する。全ての栄誉はみんなの手柄だ。 |
159 | 归公 | guīgōng | 公のものとする。 |
160 | 缴获归公 | jiǎohuò guīgōng | 奪い取った物は公の所有に帰す。戦利品は国家に納める。 |
161 | 点滴归公 | diǎn dī guī gōng | 公のものならわずかなりとも自分のものにしない。 |
162 | 涓滴归公 | juān dī guī gōng | 公のものならわずかなりとも自分のものにしない。 |
163 | 归咎 | guījiù | ~のせいにする。罪をきせる。 |
164 | 归咎于人 | guījiù yú rén | 人に罪をきせる。 |
165 | 归咎于他人 | guījiù yú tārén | 他人のせいにする。 |
166 | 他们把这个过失归咎于我的疏忽 | tāmen bǎ zhège guòshī guījiù yú wǒ de shūhu | 彼らはこの過失を私のうかつさのせいにする。 |
167 | 归罪 | guīzuì | 罪をきせる。~のせいにする。 |
168 | 归罪于别人 | guīzuì yú biérén | 他人のせいにする。 |
169 | 他把这一切都归罪于我 | tā bǎ zhè yīqiè dōu guīzuì yú wǒ | 彼はこれらすべてを私のせいにする。 |
170 | 总归 | zǒngguī | 結局は。 |
171 | 事实总归是事实 | shìshí zǒngguī shì shìshí | 事実はやはり事実である。 |
172 | 犯错误总归难免 | fàn cuòwù zǒngguī nánmiǎn | 間違いを犯すことは結局は避け難い。 |
173 | 归终 | guīzhōng | つまるところ。伝説の霊獣。 |
174 | 归终还是自顾自的说 | guīzhōng háishì zì gù zì de shuō | つまるところやはり自己本位な話です。 |
175 | 终归 | zhōngguī | ついには。結局のところ。 |
176 | 孩子终归是孩子 | háizi zhōngguī shì háizi | 子供はしょせん子供だ。 |
177 | 这个问题终归会解决的 | zhège wèntí zhōngguī huì jiějué de | この問題は最後には解決するであろう。 |
178 | 归齐 | guīqí | とうとう。結局。合計で。全部で。 |
179 | 说了归齐 | shuō le guīqí | いろいろ話したが結局のところ。 |
180 | 闹了归齐 | nào le guīqí | 結局のところ。実は。実のところ。 |
181 | 九九归一 | jiǔ jiǔ guī yī | 結局のところ。とどのつまりは。 |
182 | 九九归原 | jiǔ jiǔ guī yuán | 結局のところ。とどのつまりは。 |
183 | 九九归一, 还是他的话对 | jiǔjiǔguīyī, háishì tā de huà duì | 結局のところ、やはり彼の言ったことが正しい。 |
184 | 同归 | tóngguī | 同じ場所に行きつく。同じ結果となる。 |
185 | 同归于尽 | tóng guī yú jìn | 共に滅びる。共倒れになる。死なばもろとも。 |
186 | 殊途同归 | shū tú tóng guī | 方法を異にして同じ結果に至る。 |
187 | 归并 | guībìng | 統合する。合併する。 |
188 | 归归并并 | guīguibìngbìng | 統合する。合併する。 |
189 | 把零散的东西归并 | bǎ língsàn de dōngxi guībìng | ばらばらのものをひとまとめにする。 |
190 | 归并成一个组 | guībìng chéng yī ge zǔ | 一グループに統合する。 |
191 | 归总 | guīzǒng | 一つにまとめる。 |
192 | 归总群众意见 | guīzǒng qúnzhòng yìjiàn | 大衆の意見をまとめる。 |
193 | 归拢 | guīlǒng | 一つにまとめる。片付ける。 |
194 | 归归拢 | guīguilǒng | 一つにまとめる。片付ける。 |
195 | 归拢归拢 | guīlǒngguīlǒng | 一つにまとめる。片付ける。 |
196 | 把垃圾归拢成堆 | bǎ lājī guīlǒng chéng duī | ごみくずをまとめて山にする。 |
197 | 归纳 | guīnà | 抽象的な事象をまとめる。帰納する。 |
198 | 归纳法 | guīnàfǎ | 帰納法。 |
199 | 归纳要点 | guīnà yàodiǎn | 要点をまとめる。 |
200 | 归纳而言 | guīnà ér yán | 要約して言うと。 |
201 | 归结 | guījié | 結論を出す。まとめる。結末。結論。 |
202 | 理所当然的归结 | lǐsuǒdāngrán de guījié | 当然の帰結。 |
203 | 把问题归结为一点 | bǎ wèntí guījié wéi yī diǎn | 問題を一点に収斂(しゅうれん)する。 |
204 | 百川归海 | bǎi chuān guī hǎi | もろもろの川が海に流れ入る。一か所に集まる。人心の向かうところ。 |
205 | 世界和平是百川归海 | shìjiè hépíng shì bǎichuānguīhǎi | 世界平和は人心の向かうところです。 |
206 | 归类 | guīlèi | 分類する。 |
207 | 把物品归类 | bǎ wùpǐn guīlèi | 物品を分類する。 |
208 | 归口 | guīkǒu | 一定の管理系統に統一する。もとの職場や業務に復帰する。 |
209 | 归口管理 | guīkǒu guǎnlǐ | 管理を一本化する。分野別に管理する。 |
210 | 我归口才一年多 | wǒ guīkǒu cái yī nián duō | 私は職場に戻ってまだわずか1年余りです。 |
211 | 归档 | guīdàng | 分類し、保管する。 |
212 | 文件归档 | wénjiàn guīdàng | 書類を分類保管する。 |
213 | 归档文件 | guīdàng wénjiàn | 保管ファイル。 |
214 | 归档档案 | guīdàng dàng’àn | 保管ファイル。 |
215 | 归入 | guīrù | 繰り入れる。 |
216 | 把人归入哺乳纲目 | bǎ rén guīrù bǔrǔ gāngmù | 人を哺乳(ほにゅう)の綱目(こうもく)に入れる。 |
217 | 归置 | guīzhi | 片付ける。整理する。 |
218 | 归置归置 | guīzhiguīzhi | 片付ける。整理する。 |
219 | 归置屋子 | guīzhi wūzi | 部屋を片付ける。 |
220 | 归着 | guīzhe | 片付ける。整理する。 |
221 | 归着屋子 | guīzhe wūzi | 部屋を片付ける。 |
222 | 归整 | guīzhěng | 整頓する。片付ける。 |
223 | 归整书本 | guīzhěng shūběn | 書物を整頓する。 |
224 | 划归 | huàguī | 別の所属に移す。 |
225 | 新冠肺炎, 划归乙类传染病 | xīnguān fèiyán, huàguī yǐ lèi chuánrǎnbìng | 新型コロナウイルス感染症、乙類伝染病の分類に移行する。 |
226 | 归向 | guīxiàng | 良い方向に傾く。向かう。 |
227 | 人心的归向 | rénxīn de guīxiàng | 人心の向かうところ。 |
228 | 人心归向 | rén xīn guī xiàng | 人々の心が傾く。 |
229 | 人心归向革命 | rénxīn guīxiàng gémìng | 人心は革命に傾く。 |
230 | 宾至如归 | bīn zhì rú guī | 客がもてなしを受け、我が家に帰った様に感じる。アットホームだ。 |
231 | 实至名归 | shí zhì míng guī | 実際の成果があれば、名誉はおのずとついてくる。 |
232 | 众望所归 | zhòng wàng suǒ guī | 衆望(しゅうぼう)を担う。大勢の人たちから期待や信頼を寄せられる。 |
233 | 天与人归 | tiān yǔ rén guī | 天意が与(くみ)し人心が従う。みなが賛同する。 |
234 | 避其锐气, 击其惰归 | bì qí ruì qì, jī qí duò guī | 敵が勢いよく攻撃したときは姿をくらまし、疲れて撤退するときに襲いかかる。 |
235 | 放虎归山 | fàng hǔ guī shān | トラを山へ放つ。敵を逃して禍根(かこん)を残す。 |
236 | 纵虎归山 | zòng hǔ guī shān | トラを山へ放つ。敵を逃して禍根(かこん)を残す。 |
237 | 视死如归 | shì sǐ rú guī | 死を少しも恐れない。 |
238 | 责有攸归 | zé yǒu yōu guī | 責任は帰すべきところがある。責任は取るべき人が取らねばならない。 |
239 | 飞归 | fēiguī | 珠算で用いる簡便な割り算の方法。 |
240 | 归除 | guīchú | 珠算で除数が二けた以上の割り算。 |
241 | 归除口诀 | guīchú kǒujué | 除数が二けた以上の割り算についての暗記しやすい暗唱法。 |
242 | 九归 | jiǔguī | 珠算で一桁の数を除数にする割り算。 |
243 | 归谬法 | guīmiùfǎ | 証明方法の帰謬(きびゅう)法。 |
以上の内容のPDFデータはこちら↓
スマホ閲覧者はPDFデータを自分のPCにメール送信してご利用ください。

関連記事
おすすめ記事
こちらもチェックどうぞ↓
【無料PDF勉強】単語・会話の短フレーズなど|記事ショートカット⑵
※本サイトは、簡体字及びピンイン打ち込みにChineseWriter11学習プレミアムを用いています。 ChineseWriter11学習プレミアム便利すぎ!。快適すぎ!。マイ単語帳作成、中国語表示物作成、繁体字の入力などにも活用できて、尚且つ、レッスン機能、辞書機能も付いた中国語統合ソフトの“決定版”。中国語にかかわるなら絶対に持つべし。商品スペックの確認は、中国語学習素材館 学習グッズショップにて。