
都合の悪いことを隠したり、相手に分からないようにすること。
多いですよね!。
身の周りで、家庭で、職場で、政治で、国際社会で、宇宙で。
と言うことで、集めてみました。
関連しそうな言葉。
今回は、ごまかす、ごまかし、に関わりそうな言葉です。
いや~、ばればれでも、絶対に、絶対に、今まで間違ってましたとは言わないのだね。
恐るべし。
大丈夫か?。

ごまかす、ごまかし

※スマホ閲覧は横画面推奨。
スマホ縦画面閲覧の場合は表をなぞり、横方向にスクロールしてください。
指二本で画面をタッチし、指幅を広げるピンチアウト動作も有効です。
よりスマホ閲覧で見やすいPDF表リンクはこの下をクリック。
記事末にもPDF表へのリンクがございます。
| No | 中国語 | ピンイン | 日本語 |
| 1 | 敷衍 | fūyǎn | いいかげんにあしらう。やりくりして生活をもたせる。ことばを加えて説明する。 |
| 2 | 敷衍塞责 | fūyǎn sè zé | いい加減にやって責任を逃れる。お茶を濁して責任を逃れる。 |
| 3 | 敷衍了事 | fūyǎn liǎoshì | 適当にお茶をにごす。いいかげんに仕上げる。 |
| 4 | 敷衍一时 | fūyǎn yīshí | その場を繕(つくろ)う。 |
| 5 | 说敷衍一时的话 | shuō fūyǎn yīshí de huà | 一時逃れを言う。 |
| 6 | 说敷衍场面的话 | shuō fūyǎn chǎngmiàn de huà | おざなりを言う。誠意のない間に合わせの言葉を言う。 |
| 7 | 笑着敷衍过去 | xiào zhe fūyǎn guòqu | 笑ってごまかす。 |
| 8 | 把事情敷衍过去 | bǎ shìqíng fūyǎn guòqù | 事をうやむやにしてやりすごす。 |
| 9 | 含含糊糊地敷衍了事 | hánhanhúhú de fūyǎn liǎoshì | うやむやにしてごまかす。 |
| 10 | 巧妙地敷衍 | qiǎomiào de fūyǎn | 巧みに言いかわす。 |
| 11 | 敷衍答辩 | fūyǎn dábiàn | 答弁をごまかす。 |
| 12 | 敷衍地写 | fūyǎn de xiě | ごまかして書いている。 |
| 13 | 胡乱 | húluàn | いいかげんだ。勝手放題だ。 |
| 14 | 胡乱做完 | húluàn zuò wán | いいかげんに仕上げる。 |
| 15 | 马虎 | mǎhu | いいかげんだ。なおざりだ。 |
| 16 | 马湖 | mǎhu | いいかげんだ。なおざりだ。 |
| 17 | 马虎地过完 | mǎhu de guò wán | いいかげんにやり過ごす。 |
| 18 | 马马虎虎 | mǎmǎhūhū | いいかげんだ。まあまあだ。なんとかなっている。 |
| 19 | 马马虎虎地做 | mǎmǎhūhū de zuò | いいかげんにやる。 |
| 20 | 逢场作戏 | féng chǎng zuò xì | その場にうまく調子をあわせる。場を盛り上げる。 |
| 21 | 逢场作戏的安慰话 | féngchǎngzuòxì de ānwèi huà | その場かぎりの気休めの言葉。 |
| 22 | 应景 | yìngjǐng | 調子を合わせる。時節に合っている。 |
| 23 | 应景儿 | yìngjǐngr | 調子を合わせる。 |
| 24 | 说应景的话 | shuō yìngjǐng de huà | おざなりを言う。調子合わせの言葉を言う。 |
| 25 | 帮腔 | bāngqiāng | 調子をあわせる。追随する。一人が舞台で歌い、大勢が舞台後方で唱和する。 |
| 26 | 打帮腔 | dǎ bāngqiāng | 相づちを打つ。 |
| 27 | 我给他帮腔 | wǒ gěi tā bāngqiāng | 私は彼に調子をあわせる。私は彼に追随する。 |
| 28 | 附和 | fùhè | 人に迎合する。 |
| 29 | 随声附和 | suí shēng fùhè | 付和雷同する。人の言うことに調子を合わせる。 |
| 30 | 附和别人的意见 | fùhè biérén de yìjiàn | 他人の意見に追随する。 |
| 31 | 虚与委蛇 | xū yǔ wēi yí | うわべだけで相手に合わせる。いい加減な応対をする。 |
| 32 | 与人虚与委蛇 | yǔ rén xūyǔwēiyí | 人をあしらう。 |
| 33 | 客套 | kètào | 挨拶の常套句。社交辞令。挨拶の常套句を言う。 |
| 34 | 说客套话 | shuō kètàohuà | おざなりを言う。挨拶の常套句を言う。 |
| 35 | 走过场 | zǒu guòchǎng | いいかげんに済ます。お茶を濁す。芝居で役者が素通りして退場する。 |
| 36 | 决不允许走过场 | jué bù yǔnxǔ zǒu guòchǎng | 決していいかげんなことは許さない。 |
| 37 | 搪塞 | tángsè | お茶をにごす。その場を取りつくろう。 |
| 38 | 用别的话搪塞 | yòng bié de huà tángsè | 別の話でお茶をにごす。 |
| 39 | 打马虎眼 | dǎ mǎhuyǎn | わざととぼけてごまかす。 |
| 40 | 一开始他打马虎眼 | yīkāishǐ tā dǎ mǎhuyǎn | 最初、彼はとぼけてごまかす。 |
| 41 | 莫名其妙 | mò míng qí miào | わけがわからない。不思議だ。 |
| 42 | 莫明其妙 | mò míng qí miào | わけがわからない。不思議だ。 |
| 43 | 用莫明其妙的话 | yòng mòmíngqímiào de huà | わけのわからない話を持ち出す。 |
| 44 | 假充 | jiǎchōng | ふりをする。 |
| 45 | 假充好人 | jiǎchōng hǎorén | 善人のふりをする。 |
| 46 | 假充正经 | jiǎchōng zhèngjing | まじめなふりをする。 |
| 47 | 假充内行 | jiǎchōng nèiháng | 玄人(くろうと)ぶる。 |
| 48 | 假正经 | jiǎ zhèngjing | まじめなふりをする。猫かぶりである。 |
| 49 | 装假正经 | zhuāng jiǎ zhèngjing | まじめくさったふりをする。 |
| 50 | 混充 | hùnchōng | ふりをする。 |
| 51 | 混充内行 | hùnchōng nèiháng | 玄人(くろうと)ぶる。 |
| 52 | 冒充 | màochōng | ふりをする。本物に見せかける。 |
| 53 | 冒充内行 | màochōng nèiháng | 玄人(くろうと)ぶる。 |
| 54 | 做样子 | zuò yàngzi | (人をだますために)見せかけのふりをする。ごまかしの態度を見せる。 |
| 55 | 做做样子 | zuò zuò yàngzi | 形式的につき合う。 |
| 56 | 他总是做出很可怜的样子 | tā zǒngshì zuò chū hěn kělián de yàngzi | 彼はいつも哀れそうに装おう。 |
| 57 | 勉强 | miǎnqiǎng | 無理してどうにか。いやいやながら。無理強いをする。間に合わせる。こじつけだ。 |
| 58 | 勉强做出很自然的态度 | miǎnqiáng zuò chū hěn zìrán de tàidù | 自然な態度をとろうとして無理をする。 |
| 59 | 瞒 | mán | 本当のところを言わない。隠す。 |
| 60 | 瞒人眼目 | mán rén yǎnmù | 人の目をかすめる。 |
| 61 | 那事瞒着他 | nà shì mán zhe tā | そのことは彼には秘密にしている。 |
| 62 | 你瞒不过我 | nǐ mán buguò wǒ | あなたは私をごまかしとおせない。 |
| 63 | 瞒得过人, 瞒不过天 | mán deguò rén, mán buguò tiān | 人はだましおおせても、天はだましおおせない。 |
| 64 | 瞒年龄 | mán niánlíng | 年を隠す。 |
| 65 | 隐瞒 | yǐnmán | ごまかす。真相を隠す。 |
| 66 | 隐瞒真相 | yǐnmán zhēnxiàng | 真相を隠す。 |
| 67 | 隐瞒罪行 | yǐnmán zuìxíng | 犯罪を隠す。 |
| 68 | 隐瞒年龄 | yǐnmán niánlíng | 年齢をごまかす。 |
| 69 | 瞒报 | mánbào | 虚偽の報告をする。 |
| 70 | 瞒报年龄 | mánbào niánlíng | 年齢をいつわって報告する。 |
| 71 | 谎报 | huǎngbào | うその報告をする。 |
| 72 | 谎报年龄 | huǎngbào niánlíng | 年齢をいつわって報告する。 |
| 73 | 蒙 | mēng | あざむく。ぼんやりする。あてずっぽうで言う。 |
| 74 | 别蒙人 | bié mēng rén | 人をあざむくな。ごまかすな。 |
| 75 | 混 | hùn | ごまかす。あざむく。混じる。いいかげんに過ごす。いいかげんに。 |
| 76 | 鱼目混珠 | yú mù hùn zhū | 偽物を本物と偽る。 |
| 77 | 他拿废票混了进去 | tā ná fèipiào hùn le jìnqù | 彼は無効の切符でごまかして入った。 |
| 78 | 蒙骗 | mēngpiàn | だます。あざむく。 |
| 79 | 巧妙地蒙骗 | qiǎomiào de mēngpiàn | うまく言いくるめる。 |
| 80 | 你的谎言蒙骗不了世人 | nǐ de huǎngyán mēngpiàn buliǎo shìrén | あなたのうそでは世間の人をあざむけない。 |
| 81 | 含糊 | hánhu | あいまいだ。はっきりしない。不真面目だ。恐れる。 |
| 82 | 含胡 | hánhu | あいまいだ。はっきりしない。不真面目だ。恐れる。 |
| 83 | 含含糊糊 | hánhanhúhú | あいまいだ。はっきりしない。 |
| 84 | 含含胡胡 | hánhanhúhú | あいまいだ。はっきりしない。 |
| 85 | 含糊地回答 | hánhu de huídá | あやふやな回答をする。 |
| 86 | 含糊不清 | hánhu bù qīng | あいまいではっきりしない。 |
| 87 | 含糊其词 | hán hu qí cí | ことばをにごす。言っていることが不明瞭でよくわからない。 |
| 88 | 含糊其辞 | hán hu qí cí | ことばをにごす。言っていることが不明瞭でよくわからない。 |
| 89 | 含糊其词地回答 | hánhuqící de huídá | あやふやな回答をする。 |
| 90 | 含糊其辞的声明 | hánhuqící de shēngmíng | 玉虫色の声明。 |
| 91 | 蒙混 | ménghùn | 検査や取り締まりの目をごまかす。あざむく。 |
| 92 | 蒙混过关 | ménghùn guòguān | ごまかしてその場をやり過ごす。人をごまかしてその場逃れをする。 |
| 93 | 企图蒙混过关 | qìtú ménghùn guòguān | なんとかその場をごまかそうとする。 |
| 94 | 蒙混账目 | ménghùn zhàngmù | 帳簿をごまかす。 |
| 95 | 蒙蔽 | méngbì | 真相をかくして相手をあざむく。だます。 |
| 96 | 蒙蔽群众 | méngbì qúnzhòng | 大衆を欺(あざむ)く。 |
| 97 | 隐瞒 | yǐnmán | ごまかす。真相を隠す。 |
| 98 | 隐瞒事实 | yǐnmán shìshí | 事実を隠す。 |
| 99 | 隐瞒真相 | yǐnmán zhēnxiàng | 真相を隠す。 |
| 100 | 隐瞒意图 | yǐnmán yìtú | 意図を隠す。 |
| 101 | 隐瞒心思 | yǐnmán xīnsī | 考えを隠す。 |
| 102 | 隐瞒年龄 | yǐnmán niánlíng | 年齢を隠しごまかす。 |
| 103 | 隐瞒过失 | yǐnmán guòshī | あやまちを隠す。 |
| 104 | 隐瞒失败 | yǐnmán shībài | 失敗をごまかす。 |
| 105 | 掩盖 | yǎngài | 抽象的なものを隠す。隠しごまかす。ものを覆う。ふさぐ。 |
| 106 | 掩盖问题 | yǎngài wèntí | 問題を覆い隠す。 |
| 107 | 掩盖错误 | yǎngài quēdiǎn | ミスを覆い隠す。 |
| 108 | 掩盖缺点 | yǎngài quēdiǎn | 欠点を隠す。 |
| 109 | 掩盖任务 | yǎngài rènwù | 隠蔽(いんぺい)工作。 |
| 110 | 遮盖 | zhēgài | 覆い隠す。上からかぶさる。 |
| 111 | 遮盖真相 | zhēgài zhēnxiàng | 真相を覆い隠す。 |
| 112 | 遮盖错误 | zhēgài cuòwù | ミスを覆い隠す。 |
| 113 | 遮掩 | zhēyǎn | 誤りや欠点などを隠す。ごまかす。覆いかぶさる。さえぎる。 |
| 114 | 遮掩耳目 | zhēyǎn ěrmù | 人目をごまかす。 |
| 115 | 遮 | zhē | さえぎる。覆い隠す。 |
| 116 | 遮人耳目 | zhē rén ěrmù | 人の耳目(じもく)をくらます。世間を欺(あざむ)く。 |
| 117 | 掩 | yǎn | 覆う。閉じる。 |
| 118 | 掩人耳目 | yǎn rén ěrmù | 人の耳目(じもく)をくらます。世間を欺(あざむ)く。 |
| 119 | 蔽 | bì | 覆う。さえぎる。概括する。 |
| 120 | 蔽人耳目 | bì rén ěrmù | 人の耳目(じもく)をくらます。世間を欺(あざむ)く。 |
| 121 | 避 | bì | 避ける。防ぐ。 |
| 122 | 避人耳目 | bì rén ěrmù | 人目を避ける。 |
| 123 | 掩饰 | yǎnshì | 隠しごまかす。取りつくろう。 |
| 124 | 掩饰事实 | yǎnshì shìshí | 事実をごまかす。 |
| 125 | 掩饰错误 | yǎnshì cuòwù | ミスをごまかす。 |
| 126 | 掩饰失败 | yǎnshì shībài | 失敗を取りつくろう。 |
| 127 | 掩饰内心的不安 | yǎnshì nèixīn de bù’ān | 内心の不安を隠す。 |
| 128 | 用笑来掩饰 | yòng xiào lái yǎnshì | 笑ってごまかす。 |
| 129 | 当场巧妙地掩饰 | dāngchǎng qiǎomiào de yǎnshì | その場をうまく言い繕(つくろ)う。 |
| 130 | 文过饰非 | wén guò shì fèi | うそやきれいごとで過ちを隠す。 |
| 131 | 不要文过饰非 | bùyào wénguòshìfēi | 言い繕(つくろ)いはやめてください。 |
| 132 | 遮丑 | zhēchǒu | ことばや行動で欠点や誤り、不足などをごまかす。 |
| 133 | 遮不了腐败的丑 | zhē buliǎo fǔbài de chǒu | 腐敗の醜さをごまかすことはできません。 |
| 134 | 遮羞 | zhēxiū | 恥ずかしいことをごまかす。照れ隠しをする。体の恥部を隠す。 |
| 135 | 笑以遮羞 | xiào yǐ zhēxiū | 笑いで照れを隠す。照れ隠しに笑う。 |
| 136 | 以笑来遮羞 | yǐ xiào lái zhēxiū | 笑いで照れを隠す。照れ隠しに笑う。 |
| 137 | 粉饰 | fěnshì | うわべを繕(つくろ)って汚点や欠点をかくす。粉飾する。 |
| 138 | 粉饰现实 | fěnshì xiànshí | 現実を覆い隠す。 |
| 139 | 粉饰门面 | fěnshì ménmiàn | みてくれを繕(つくろ)う。 |
| 140 | 粉饰账面 | fěnshì zhàngmiàn | 帳簿内容を粉飾(ふんしょく)する。 |
| 141 | 窜改 | cuàngǎi | 改ざんする。 |
| 142 | 窜改账目 | cuàngǎi zhàngmù | 帳簿をごまかす。 |
| 143 | 糊弄 | hùnong | だます。ごまかす。がまんして~する。 |
| 144 | 用话糊弄人 | yòng huà hùnong rén | 話で人をだます。 |
| 145 | 别糊弄人 | bié hùnong rén | 人をごまかすな。 |
| 146 | 掐尖抹零糊弄钱 | qiā jiān mǒ líng hùnong qián | つりせんをごまかす。 |
| 147 | 糊弄局 | hùnongjú | 間に合わせ。やっつけ仕事。 |
| 148 | 糊弄局儿 | hùnongjúr | 間に合わせ。やっつけ仕事。 |
| 149 | 别糊弄局 | bié hùnongjú | いい加減にするな。 |
| 150 | 解嘲 | jiěcháo | 嘲笑されたことに対してうわべを取り繕う。言い訳をする。 |
| 151 | 自我解嘲 | zìwǒ jiěcháo | 自己弁護の言い訳をする。 |
| 152 | 聊以解嘲 | liáo yǐ jiěcháo | むだ話で言い繕(つくろ)う。 |
| 153 | 骗 | piàn | だます。だまして手に入れる。 |
| 154 | 我被骗了 | wǒ bèi piàn le | 私はだまされた。私はごまかされた。 |
| 155 | 你受骗了 | nǐ shòu piàn le | あなたはだまされました。あなたはごまかされた。 |
| 156 | 骗人 | piànrén | 人をだます。 |
| 157 | 说谎骗人 | shuōhuǎng piànrén | うそをついて人をだます。 |
| 158 | 欺骗 | qīpiàn | うそをついて人をだます。欺(あざむ)く。 |
| 159 | 政治欺骗 | zhèngzhì qīpiàn | 政治的ごまかし。 |
| 160 | 欺骗别人 | qīpiàn biérén | 他人を欺(あざむ)く。 |
| 161 | 欺瞒 | qīmán | うそをついてだます。 |
| 162 | 充满欺瞒 | chōngmǎn qīmán | 欺瞞(ぎまん)に満ちている。 |
| 163 | 只不过是欺瞒 | zhǐ bùguò shì qīmán | ただの欺瞞(ぎまん)にしかすぎない。ただのまやかしだ。 |
| 164 | 欺蒙 | qīméng | 真相を隠して人をだます。ごまかす。 |
| 165 | 欺蒙顾客 | qīméng gùkè | 顧客を欺(あざむ)く。 |
| 166 | 瞒哄 | mánhǒng | だます。あざむく。 |
| 167 | 瞒哄顾客 | mánhǒng gùkè | 顧客を欺(あざむ)く。 |
| 168 | 诓骗 | kuāngpiàn | 人をだます。 |
| 169 | 诓骗孩子 | kuāngpiàn háizi | 子供をだます。 |
| 170 | 撒谎 | sāhuǎng | うそをつく。 |
| 171 | 当面撒谎 | dāngmiàn sāhuǎng | 面と向かってうそをつく。しらじらしくもうそぶく。 |
| 172 | 厚着脸皮撒谎 | hòu zhe liǎnpí sāhuǎng | 臆面(おくめん)もなくうそをつく。 |
| 173 | 爱撒谎的人 | ài sāhuǎng de rén | うそつきな人。 |
| 174 | 你撒谎! | nǐ sāhuǎng | うそをつけ。 |
| 175 | 你别撒谎! | nǐ bié sāhuǎng | うそ言うな。 |
| 176 | 说谎 | shuōhuǎng | うそをつく。 |
| 177 | 随口说谎 | suíkǒu shuōhuǎng | 口から出まかせを言う。 |
| 178 | 明显地说谎 | míngxiǎn de shuōhuǎng | あきらかなうそ。しらじらしいうそ。 |
| 179 | 明明在说谎 | míngmíng zài shuōhuǎng | しらじらしいうそをつく。 |
| 180 | 毫不脸红地说谎 | háobù liǎnhóng de shuōhuǎng | 平然とうそをつく。 |
| 181 | 爱说谎的人 | ài shuōhuǎng de rén | うそつきな人。 |
| 182 | 扯谎 | chěhuǎng | うそをつく。 |
| 183 | 他在扯谎 | tā zài chěhuǎng | 彼はうそをついている。 |
| 184 | 胡扯 | húchě | でたらめを言う。 |
| 185 | 你别胡扯了 | nǐ bié húchě le | でたらめ言うな。 |
| 186 | 瞎说 | xiāshuō | でたらめを言う。 |
| 187 | 瞎说八道 | xiā shuō bā dào | でたらめを言う。 |
| 188 | 你别瞎说了 | nǐ bié xiāshuō le | でたらめ言うな。 |
| 189 | 胡说 | húshuō | でたらめを言う。根拠のない話。道理に合わない話。 |
| 190 | 胡说八道 | hú shuō bā dào | でたらめを言う。 |
| 191 | 你胡说什么? | nǐ húshuō shénme | 何をぬかすか。 |
| 192 | 别胡说 | bié húshuō | でたらめ言うな。 |
| 193 | 信口开河 | xìn kǒu kāi hé | でまかせをぺらぺらしゃべる。口に任せてまくしたてる。 |
| 194 | 信口开合 | xìn kǒu kāi hé | でまかせをぺらぺらしゃべる。口に任せてまくしたてる。 |
| 195 | 他爱信口开河 | tā ài xìnkǒukāihé | 彼はで口に任せてぺらぺらしゃべるのが好きです。 |
| 196 | 弄假 | nòngjiǎ | だます。詐欺をはたらく。 |
| 197 | 弄假成真 | nòng jiǎ chéng zhēn | うそが本当になる。うそから出たまこと。 |
| 198 | 在行家面前弄不了假 | zài hángjiā miànqián nòng buliǎo jiǎ | 玄人の前ではごまかせない。 |
| 199 | 弄虚作假 | nòng xū zuò jiǎ | 真実のように思わせてごまかす。ペテンにかける。 |
| 200 | 他总是弄虚作假 | tā zǒngshì nòngxūzuòjiǎ | 彼はいつもごまかしをはたらく。 |
| 201 | 文饰 | wénshì | 過ちをとりつくろう。文章を飾る。 |
| 202 | 文饰过错 | wénshì guòcuò | 過ちを隠す。 |
| 203 | 虚饰 | xūshì | 偽りの言葉で粉飾する。ごまかす。 |
| 204 | 虚饰历史 | xūshì lìshǐ | 歴史をごまかす。 |
| 205 | 虚假 | xūjiǎ | うその。偽りの。 |
| 206 | 虚虚假假 | xūxujiǎjiǎ | うその。偽りの。 |
| 207 | 内容虚假 | nèiróng xūjiǎ | 内容は偽りである。 |
| 208 | 虚假的报告 | xūjiǎ de bàogào | 虚偽(きょぎ)の報告。 |
| 209 | 搞虚虚假假的事 | gǎo xūxujiǎjiǎ de shì | いんちきな事をやる。 |
| 210 | 虚伪 | xūwěi | 誠実でない。見せかけの。にせの。 |
| 211 | 虚伪的报告 | xūwèi de bàogào | 虚偽(きょぎ)の報告。 |
| 212 | 虚伪的奉承话 | xūwèi de fèngchénghuà | 見えすいたお世辞。 |
| 213 | 诡计 | guǐjì | ずる賢い策略。わな。 |
| 214 | 阴谋诡计 | yīnmóu guǐjì | 権謀術数。悪巧み。 |
| 215 | 使诡计 | shǐ guǐjì | 策略を用いる。 |
| 216 | 诡辩 | guǐbiàn | 詭弁(きべん)。こじつけ。詭弁(きべん)を弄(ろう)する。 |
| 217 | 诡辩的人 | guǐbiàn de rén | 屁理屈屋(へりくつや)。 |
| 218 | 玩弄诡辩 | wànnòng guǐbiàn | 詭弁(きべん)を弄(ろう)する。 |
| 219 | 狡辩 | jiǎobiàn | ずる賢く言い訳をする。詭弁(きべん)を弄(ろう)する。 |
| 220 | 百般狡辩 | bǎibān jiǎobiàn | あの手この手で言い逃れする。ああ言えばこう言う。 |
| 221 | 你不要再狡辩了 | nǐ bùyào zài jiǎobiàn le | もう言い逃れをするな。 |
| 222 | 支吾 | zhīwú | 言い逃れをする。 |
| 223 | 支支吾吾 | zhīzhiwūwū | 言い逃れをする。 |
| 224 | 支吾其词 | zhīwú qí cí | ことばを濁(にご)す。 |
| 225 | 支吾了事 | zhīwú liǎoshì | ごまかして事を済ます。 |
| 226 | 回答得支支吾吾的 | huídá de zhīzhiwūwū de | いい加減なごまかしの答えをする。 |
| 227 | 搪塞支吾 | tánsè zhīwú | 一時逃れを言う。 |
| 228 | 他总是一味支吾 | tā zǒngshì yīwèi zhīwú | 彼はいつもひたすら言い逃れする。 |
| 229 | 岔开 | chàkāi | 話をそらす。はぐらかす。時間が重ならないようにずらす。 |
| 230 | 把话岔开 | bǎ huà chàkāi | 話をそらす。 |
| 231 | 岔开话题 | chàkāi huàtí | 話題をそらす。 |
| 232 | 用别的话岔开 | yòng bié de huà chàkāi | ほかの話ではぐらかす。 |
| 233 | 一笑岔开 | yī xiào chàkāi | 笑ってはぐらかす。 |
| 234 | 偷工减料 | tōu gōng jiǎn liào | 仕事の手を抜き材料をごまかす。 |
| 235 | 工程偷工减料 | gōngchéng tōugōngjiǎnliào | 工事は手抜きです。 |
| 236 | 偷工减料的工程 | tōugōngjiǎnliào de gōngchéng | 手抜き工事。 |
| 237 | 工程上有偷工减料 | gōngchéng shàng yǒu tōugōngjiǎnliào | 工事にごまかしがある。 |
| 238 | 造假 | zàojiǎ | 偽物を作る。 |
| 239 | 造假现象 | zàojiǎ xiànxiàng | 見せかけの現象。 |
| 240 | 学历造假 | xuélì zàojiǎ | 学歴詐称(がくれきさしょう)。 |
| 241 | 制假 | zhìjiǎ | 偽物を作る。 |
| 242 | 制假售假 | zhìjiǎ shòu jiǎ | 偽物を製造し偽物を販売する。 |
| 243 | 把戏 | bǎxì | 人の目を欺くトリック。ペテン。曲芸。軽業(かるわざ)。 |
| 244 | 变把戏 | biàn bǎxì | 手品をする。 |
| 245 | 耍把戏 | shuǎ bǎxì | 曲芸をする。いかさまをやる。 |
| 246 | 鬼把戏 | guǐbǎxì | インチキ。ペテン。 |
| 247 | 你别玩把戏了 | nǐ bié wán bǎxì le | 小細工するな。 |
| 248 | 戏法 | xìfǎ | 手品。トリック。 |
| 249 | 戏法儿 | xìfǎr | 手品。トリック。 |
| 250 | 变戏法 | biàn xìfǎ | 手品をする。 |
| 251 | 变戏法儿 | biàn xìfǎr | 手品をする。 |
| 252 | 耍戏法儿 | shuǎ xìfǎr | トリックを使う。 |
| 253 | 戏法的底儿 | xìfǎ de dǐr | 手品の種。 |
| 254 | 戏法的秘密 | xìfǎ de mìmì | 手品の種。 |
| 255 | 花招 | huāzhāo | 巧妙な手口。小細工。武術で形はきれいだが実用的ではない動作。 |
| 256 | 花招儿 | huāzhāor | 巧妙な手口。小細工。武術で形はきれいだが実用的ではない動作。 |
| 257 | 花着 | huāzhāo | 巧妙な手口。小細工。武術で形はきれいだが実用的ではない動作。 |
| 258 | 花着儿 | huāzhāor | 巧妙な手口。小細工。武術で形はきれいだが実用的ではない動作。 |
| 259 | 耍花招 | shuǎ huāzhāo | 小細工をする。 |
| 260 | 耍弄花招 | shuǎnòng huāzhāo | 小細工をする。 |
| 261 | 玩花招 | wán huāzhāo | 小細工をする。 |
| 262 | 玩弄花招 | wànnòng huāzhāo | 小細工をする。 |
| 263 | 花样 | huāyàng | 巧妙な手口。小細工。模様。 |
| 264 | 花样儿 | huāyàngr | 巧妙な手口。小細工。模様。 |
| 265 | 耍花样 | shuǎ huāyàng | 小細工をする。 |
| 266 | 玩花样 | wán huāyàng | 小細工をする。 |
| 267 | 舞弊 | wǔbì | 不正行為をする。インチキをする。 |
| 268 | 舞弊行为 | wǔbì xíngwéi | 不正行為。 |
| 269 | 舞弊现象 | wǔbì xiànxiàng | いかさま。不正。 |
| 270 | 营私舞弊 | yíngsī wǔbì | 私欲により不正をはたらく。 |
| 271 | 徇私舞弊 | xúnsī wǔbì | 私情にとらわれ不正をはたらく。 |
| 272 | 作弊 | zuòbì | 不正行為をする。インチキをする。 |
| 273 | 考试作弊 | kǎoshì zuòbì | 試験でカンニングする。 |
| 274 | 通同作弊 | tōngtóng zuòbì | ぐるになって不正行為をする。 |
| 275 | 作假 | zuòjiǎ | インチキをする。しらばくれる。よそよそしくする。偽物を作る。偽物を混ぜる。 |
| 276 | 作假骗人 | zuòjiǎ piànrén | インチキをして人をだます。 |
| 277 | 作假的场面 | zuòjiǎ de chǎngmiàn | やらせの場面。 |
| 278 | 搞鬼 | gǎoguǐ | 悪だくみをする。 |
| 279 | 暗中搞鬼 | ànzhōng gǎoguǐ | 陰で悪巧みをする。 |
| 280 | 你在那儿搞什么鬼? | nǐ zài nàr gǎo shénme guǐ | あなたはそこで何をこそこそやっているのか。 |
| 281 | 有鬼 | yǒuguǐ | うさんくさいところがある。企みがある。やましい気持ちがある。 |
| 282 | 这里面有鬼 | zhè lǐmiàn yǒuguǐ | なにかうさんくさい。 |
| 283 | 他心里有鬼 | tā xīnli yǒuguǐ | 彼は心にやましいところがある。 |
| 284 | 玄虚 | xuánxū | 人をだます手段。インチキ。あてにならない。うそっぱちだ。 |
| 285 | 故弄玄虚 | gù nòng xuánxū | わざとわけのわからないことを言って、人をけむに巻く。はったりで煙に巻く。 |
| 286 | 闹玄虚 | nào xuánxū | はったりをかます。けむに巻く。 |
| 287 | 弄玄虚 | nòng xuánxū | はったりをかます。けむに巻く。 |
| 288 | 这些太玄虚了 | zhèxiē tài xuánxū le | これらはごまかしがひどい。 |
| 289 | 伪装 | wěizhuāng | 偽装する。カムフラージュする。ふりをする。偽装。 |
| 290 | 伪装中立 | wèizhuāng zhōnglì | 中立を装おう。 |
| 291 | 假装 | jiǎzhuāng | ふりをする。 |
| 292 | 假装不知道 | jiǎzhuāng bù zhīdào | 知らないふりをする。 |
| 293 | 仿造 | fǎngzào | 似せて作る。 |
| 294 | 仿造品 | fǎngzàopǐn | 模造品。 |
| 295 | 仿造真品 | fǎngzào zhēnpǐn | 本物に似せて作る。 |
| 296 | 防制 | fǎngzhì | 模造する。 |
| 297 | 仿制品 | fǎngzhìpǐn | 模造品。 |
| 298 | 防制名牌货 | fángzhì míngpáihuò | ブランド品を模造する。 |
| 299 | 昧 | mèi | かくす。頭がぼんやりしている。わけのわからない。 |
| 300 | 昧心 | mèixīn | 良心をごまかす。良心にそむく。 |
| 301 | 昧良心 | mèi liángxīn | 良心をごまかす。良心にそむく。 |
| 302 | 暧昧 | àimèi | 態度や意思があいまいだ。行為がうしろ暗い。公言できない。 |
| 303 | 态度暧昧 | tàidù àimèi | 態度がはっきりしない。 |
| 304 | 暧昧的发言 | àimèi de fāyán | あいまいな発言。 |
| 305 | 暗昧 | ànmèi | はっきりしない。あいまいである。愚かである。 |
| 306 | 态度暗昧 | tàidù ànmèi | 態度がはっきりしない。 |
| 307 | 暗昧之事 | ànmèi zhī shì | あいまいな事。恥ずべきスキャンダル。 |
| 308 | 捣鬼 | dǎoguǐ | 陰でこそこそたくらむ。 |
| 309 | 背后捣鬼 | bèihòu dǎoguǐ | 裏で悪さをたくらむ。 |
| 310 | 暗中捣鬼 | ànzhōng dǎoguǐ | こっそり悪だくみをする。 |
| 311 | 藏掖 | cángyē | 隠し立てする。隠しごと。 |
| 312 | 藏掖儿 | cángyēr | 隠しごと。 |
| 313 | 藏藏掖掖 | cángcángyēyē | 隠し立てする。 |
| 314 | 藏掖躲闪 | cángyē duǒshǎn | 隠しだてと言い逃れをする。 |
| 315 | 夹带藏掖 | jiādài cángyē | 人の目をかすめてごまかす。 |
| 316 | 别藏藏掖掖的 | bié cángcángyēyē de | こそこそ隠し立てするな。 |
| 317 | 侵吞 | qīntūn | 着服する。侵略して、勢力下に取り込む。 |
| 318 | 侵吞公款 | qīntūn gōngkuǎn | 公金を着服する。 |
| 319 | 赖账 | làizhàng | 借金を踏み倒す。 |
| 320 | 别赖账 | bié làizhàng | 借金をごまかすな。 |
| 321 | 假账 | jiǎzhàng | 不正会計簿。 |
| 322 | 偷税 | tōushuì | 脱税する。 |
| 323 | 逃税 | táoshuì | 脱税する。 |
| 324 | 漏税 | lòushuì | 脱税する。 |
| 325 | 小找给钱 | xiǎo zhǎo gěi qián | つりせんをごまかす。 |
| 326 | 一张嘴, 两片舌 | yī zhāng zuǐ, liǎng piàn shé | 二枚舌を使う。 |
以上の内容のPDFデータはこちら↓
スマホ閲覧者はPDFデータを自分のPCにメール送信してご利用ください。

関連記事
おすすめ記事
こちらもチェックどうぞ↓
【無料PDF勉強】単語・会話の短フレーズなど|記事ショートカット⑵
※本サイトは、簡体字及びピンイン打ち込みにChineseWriter11学習プレミアムを用いています。 ChineseWriter11学習プレミアム便利すぎ!。快適すぎ!。マイ単語帳作成、中国語表示物作成、繁体字の入力などにも活用できて、尚且つ、レッスン機能、辞書機能も付いた中国語統合ソフトの“決定版”。中国語にかかわるなら絶対に持つべし。商品スペックの確認は、中国語学習素材館 学習グッズショップにて。









