詭弁とは、道理に合わない弁論である。
人をあざむき、自分の都合のいいように言いくるめることである。
屁理屈とは、道理に合わない理屈である。
くだらないこじつけのことである。
最近は、詭弁と屁理屈が大流行!。
今回は、詭弁、屁理屈、に関わりそうな言葉を集めてみました。
気をつけよう、でたらめな論理の展開。
詭弁、屁理屈
※スマホ閲覧は横画面推奨。
スマホ縦画面閲覧の場合は表をなぞり、横方向にスクロールしてください。
指二本で画面をタッチし、指幅を広げるピンチアウト動作も有効です。
よりスマホ閲覧で見やすいPDF表リンクはこの下をクリック。
記事末にもPDF表へのリンクがございます。
No | 中国語 | ピンイン | 日本語 |
1 | 诡辩 | guǐbiàn | 詭弁。こじつけ。詭弁を弄する。 |
2 | 诡辩家 | guǐbiànjiā | 詭弁家。 |
3 | 诡辩术 | guǐbiànshù | 詭弁術。詭弁。 |
4 | 搞诡辩 | gǎo guǐbiàn | 詭弁を弄する。 |
5 | 搞诡辩的人 | gǎo guǐbiàn de rén | 詭弁を弄する人。 |
6 | 玩弄诡辩 | wánnòng guǐbiàn | 詭弁を弄する。 |
7 | 对方在诡辩 | duìfāng zài guǐbiàn | 相手は詭弁を弄している。 |
8 | 看穿诡辩 | kànchuān guǐbiàn | 詭弁を見破る。 |
9 | 识破诡辩 | shípò guǐbiàn | 詭弁を見破る。 |
10 | 识别诡辩 | shíbié guǐbiàn | 詭弁を見分ける。 |
11 | 狡辩 | jiǎobiàn | ずる賢く言い訳をする。詭弁を弄する。 |
12 | 那是狡辩 | nà shì jiǎobiàn | それは詭弁です。 |
13 | 百般狡辩 | bǎibān jiǎobiàn | あれやこれやと詭弁を弄する。屁理屈をこねまわす。 |
14 | 丈夫狡辩说 | zhàngfu jiǎobiàn shuō | 夫は詭弁を言う。 |
15 | 无理 | wúlǐ | 道理がない。理不尽だ。 |
16 | 无理狡辩 | wúlǐ jiǎobiàn | 詭弁を弄する。 |
17 | 强辩 | qiǎngbiàn | 無理にこじつける。強弁する。 |
18 | 无理强辩 | wúlǐ qiǎngbiàn | 理不尽にも強弁する。 |
19 | 无理取闹 | wú lǐ qǔ nào | 無理にことをかまえる。故意にごたごたを起こす。 |
20 | 骗 | piàn | だます。だまして手に入れる。 |
21 | 他骗我 | tā piàn wǒ | 彼は私をだます。 |
22 | 我被骗了 | wǒ bèi piàn le | 私はだまされた。 |
23 | 我被他骗了 | wǒ bèi tā piàn le | 私は彼にだまされた。 |
24 | 被骗子骗了 | bèi piànzi piàn le | 詐欺師にだまされた。 |
25 | 骗人 | piànrén | 人をだます。 |
26 | 作假骗人 | zuòjiǎ piànrén | いんちきをして人をだます。 |
27 | 不可作假骗人 | bùkě zuòjiǎ piànrén | いんちきをして人をだますのは許されない。 |
28 | 骗人钱财 | piànrén qiáncái | 人をだまして金を取る。 |
29 | 哄骗 | hǒngpiàn | だます。 |
30 | 哄骗愚民 | hǒngpiàn yúmín | 愚民(ぐみん)をだます。 |
31 | 巧言哄骗 | qiǎoyán hǒngpiàn | ことば巧みにだます。 |
32 | 他被人哄骗了 | tā bèi rén hǒngpiàn le | 彼は人にだまされた。 |
33 | 欺骗 | qīpiàn | うそをついて人をだます。欺く。 |
34 | 搞欺骗 | gǎo qīpiàn | だましをする。だます。 |
35 | 进行欺骗 | jìnxíng qīpiàn | だましを行う。だます。 |
36 | 欺骗顾客 | qīpiàn gùkè | 客をだます。 |
37 | 被人欺骗 | bèi rén qīpiàn | 人にだまされる。 |
38 | 诱骗 | yòupiàn | だましてひっかける。たらしこむ。 |
39 | 诱骗别人签合同 | yòupiàn biérén qiān hétóng | 他人をだまして契約する。 |
40 | 被对方诱骗进行投资 | bèi duìfāng yòupiàn jìnxíng tóuzī | 相手にだまされて投資を行う。 |
41 | 欺人 | qīrén | だます。ばかにする。いじめる。 |
42 | 欺人之谈 | qī rén zhī tán | 人だましの詭弁。偽りの話。 |
43 | 欺人太甚 | qī rén tài shèn | 人をひどくばかにする。人をなめてかかる。 |
44 | 自欺欺人 | zì qī qī rén | 自分をだまし人をもだます。 |
45 | 仗势欺人 | zhàngshì qīrén | 権勢をかさに着て人をいじめる。 |
46 | 蒙 | mēng | あざむく。ぼんやりする。あてずっぽうで言う。 |
47 | 我被他蒙了 | wǒ bèi tā méng le | 私は彼にあざむかれた。 |
48 | 蒙骗 | mēngpiàn | だます。あざむく。 |
49 | 蒙骗他人 | mēngpiàn tārén | 他人をだます。 |
50 | 蒙哄 | ménghǒng | だます。あざむく。 |
51 | 蒙哄顾客 | ménghǒng gùkè | 客をだます。 |
52 | 巧舌如簧 | qiǎo shé rú huáng | 口がうまく舌がよく回る。言葉巧みにまくし立てる。 |
53 | 他们巧舌如簧 | tāmen qiǎoshérúhuáng | 彼らは口がうまい。 |
54 | 巧妙 | qiǎomiào | 巧みで、卓越している。巧妙だ。 |
55 | 措辞 | cuòcí | ことばを選ぶ。ことばの遣い方。 |
56 | 措词 | cuòcí | ことばを選ぶ。ことばの遣い方。 |
57 | 用巧妙的措词 | yòng qiǎomiào de cuòcí | 巧みなことば遣いを用いる。 |
58 | 歪曲 | wāiqū | ゆがめる。ねじ曲げる。歪曲(わいきょく)する。 |
59 | 歪曲之论 | wāiqū zhī lùn | 曲論(きょくろん)。 |
60 | 歪曲事实 | wāiqū shìshí | 事実をねじ曲げる。 |
61 | 歪理 | wāilǐ | 屁理屈。 |
62 | 说歪理 | shuō wāilǐ | 屁理屈を言う。 |
63 | 讲歪理 | jiǎng wāilǐ | 屁理屈を語る。 |
64 | 强词夺理 | qiǎng cí duó lǐ | 理屈の通らないことに、無理に理屈をつける。 |
65 | 他仍然强词夺理 | tā réngrán qiǎngcíduólǐ | 彼は依然として屁理屈こねまわす。 |
66 | 他的话简直就是强词夺理 | tā de huà jiǎnzhí jiùshì qiǎngcíduólǐ | 彼の話はまったくもって屁理屈です。 |
67 | 瞎说 | xiāshuō | でたらめを言う。 |
68 | 瞎说八道 | xiā shuō bā dào | でたらめを言う。 |
69 | 胡说八道 | hú shuō bā dào | でたらめを言う。 |
70 | 他们胡说八道, 颠倒黑白 | tāmen húshuō bādào, diāndǎo hēibái | 彼らはでたらめを言い、白黒をあべこべにする。 |
71 | 撒赖 | sālài | ごねる。無理なことを言う。因縁をつける。 |
72 | 撒赖放泼 | sā lài fàng pō | むやみに騒ぐ。 |
73 | 孩子老是撒赖 | háizi lǎoshì sālài | 子供はいつもごねる。 |
74 | 抬杠 | táigàng | 水かけ論をやる。棺(ひつぎ)を担ぐ。物を担ぐ棒。 |
75 | 抬杠子 | tái gàngzi | 水かけ論をやる。 |
76 | 两个人抬杠 | liǎng ge rén táigàng | 二人は水かけ論をやる。 |
77 | 矫情 | jiǎoqíng | あまのじゃく。つむじ曲がり。 |
78 | 矫情 | jiáoqing | 無頼漢。いこじである。 |
79 | 这个人太矫情 | zhège rén tài jiǎoqíng | この人はひどくあまのじゃくだ。 |
80 | 犯矫情 | fàn jiǎoqing | 意地を張る。 |
81 | 道理 | dàoli | 道理。わけ。方法。計画。 |
82 | 不合道理 | bùhé dàoli | 道理に合わない。 |
83 | 毫无道理 | háowú dàoli | まったく道理に合わない。 |
84 | 不讲道理 | bù jiǎng dào li | 道理をわきまえない。理不尽である。 |
85 | 情理 | qínglǐ | 人情や道理。 |
86 | 不合情理 | bùhé qínglǐ | 道理に合わない。 |
87 | 违背情理 | wéibèi qínglǐ | 道理に背く。 |
88 | 合理 | hélǐ | 合理的だ。筋道が通っている。 |
89 | 不合理 | bù hélǐ | 不合理だ。 |
90 | 讲理 | jiǎnglǐ | 事の是非を論ずる。道理をわきまえる。 |
91 | 不讲理 | bù jiǎnglǐ | 道理をわきまえない。条理に反する。 |
92 | 蛮不讲理 | mán bù jiǎng lǐ | 強引で道理をわきまえない。 |
93 | 说理 | shuōlǐ | 道理を説く。白黒を決める。道理をわきまえている。 |
94 | 不说理 | bù shuōlǐ | 道理をわきまえない。条理に反する。 |
95 | 背理 | bèilǐ | 筋道が通らない。道理に背く。 |
96 | 悖理 | bèilǐ | 筋道が通らない。道理に背く。 |
97 | 逆天背理 | nì tiān bèi lǐ | 天に背き、常識に背く。 |
98 | 违理 | wéilǐ | 常識に背く。 |
99 | 逆天违理 | nì tiān wéi lǐ | 天に背き、常識に背く。 |
100 | 常理 | chánglǐ | 常識。 |
101 | 常理儿 | chánglǐr | 常識。 |
102 | 天道常理 | tiāndào chánglǐ | 自然の道理と常識。 |
103 | 违背天道常理 | wéibèi tiāndào chánglǐ | 自然の道理と常識に背く。 |
104 | 天理 | tiānlǐ | 自然の道理。道徳規範。 |
105 | 违背天理 | wéibèi tiānlǐ | 自然の道理に背く。 |
106 | 理屈 | lǐqū | 理由に乏しい。道理に合わない。理屈で説得する。説き伏せる。 |
107 | 理屈词穷 | lǐ qū cí qióng | 言い返され、返答に窮する。筋道が通らず、ことばに詰まる。 |
108 | 理屈辞穷 | lǐ qū cí qióng | 言い返され、返答に窮する。筋道が通らず、ことばに詰まる。 |
109 | 理亏 | lǐkuī | 理由が不十分だ。行いが道理に合わない。 |
110 | 自己理亏 | zìjǐ lǐkuī | 道理に合わないと自覚している。 |
111 | 理亏心虚 | lǐkuī xīnxū | 理屈が通らず心がやましい。後ろめたい。 |
112 | 死理 | sǐlǐ | 変更を認めない理屈。自分では正しいと思い込んでいる理屈。 |
113 | 死理儿 | sǐlǐr | 変更を認めない理屈。自分では正しいと思い込んでいる理屈。 |
114 | 认死理 | rèn sǐlǐ | 理屈をこねて融通がきかない。強情で言うことをきかない。 |
115 | 认死理儿 | rèn sǐlǐr | 理屈をこねて融通がきかない。強情で言うことをきかない。 |
116 | 这个人就是有点认死理 | zhège rén jiùshì yǒudiǎn rèn sǐlǐ | この人が少し強情で言うことをきかない。 |
117 | 死扣儿 | sìkòur | ほどけにくい結び方。 |
118 | 认死扣儿 | rèn sǐkòur | 理屈をこねて融通がきかない。強情で言うことをきかない。 |
119 | 蛮横 | mánhèng | 横暴だ。 |
120 | 蛮横无理 | mánhèng wúlǐ | 横暴で無茶だ。 |
121 | 强横 | qiánghèng | 横暴だ。 |
122 | 强横无理 | qiánghèng wúlǐ | 横暴で無茶だ。 |
123 | 荒唐 | huāngtáng | 荒唐無稽(こうとうむけい)だ。でたらめだ。やりたい放題する。 |
124 | 无稽 | wújī | 音も葉もない。でたらめな。 |
125 | 荒唐无稽 | huāngtáng wújī | 荒唐無稽(こうとうむけい)だ。 |
126 | 荒唐之言 | huāngtáng zhī yán | でたらめな話。 |
127 | 荒诞 | huāngdàn | でたらめだ。 |
128 | 荒诞无稽 | huāngdàn wújī | 荒唐無稽(こうとうむけい)だ。 |
129 | 荒诞不经 | huāng dàn bù jīng | でたらめで理屈に合わない。 |
130 | 荒谬 | huāngmiù | でたらめな。荒唐無稽な。道理に合わない。 |
131 | 荒谬绝伦 | huāng miù jué lún | でたらめが甚だしい。 |
132 | 荒谬的学说 | huāngmiù de xuéshuō | 荒唐無稽な学説。 |
133 | 对方的话很荒谬 | duìfāng de huà hěn huāngmiù | 相手の話は道理に合いません。 |
134 | 谬论 | miùlùn | まちがった議論。 |
135 | 发谬论 | fā miùlùn | 暴論を放つ。 |
136 | 对方的谬论 | duìfāng de miùlùn | 相手のまちがった理屈。 |
137 | 耍赖 | shuǎlài | 横暴なことをする。しらばくれる。とぼける。 |
138 | 不许耍赖 | bùxǔ shuǎlài | しらばくれることは許さない。 |
139 | 无赖 | wúlài | 無頼だ。ごろつき。無頼漢。 |
140 | 无赖汉 | wúlàihàn | 無頼漢。 |
141 | 无赖子 | wúlàizǐ | 無頼漢。 |
142 | 耍无赖 | shuǎ wúlài | ずうずうしくふるまう。ごねる。とぼける。 |
143 | 保险公司耍无赖拒赔 | bǎoxiǎn gōngsī shuǎ wúlài jùpéi | 保険会社はごねて支払い拒否をする。 |
144 | 赖皮 | làipí | ずうずうしい。恥知らずだ。恥知らずなやつ。 |
145 | 耍赖皮 | shuǎ làipí | ずうずうしくふるまう。ごねる。とぼける。 |
146 | 你们不要耍赖皮 | nǐmen bùyào shuǎ làipí | あなたたち、ずうずうしくもごねるな。 |
147 | 强嘴 | jiàngzuǐ | 口答えする。 |
148 | 犟嘴 | jiàngzuǐ | 口答えする。 |
149 | 顶嘴 | dǐngzuǐ | 口答えする。 |
150 | 儿子跟我强嘴 | érzi gēn wǒ jiàngzuǐ | 息子が私に口答えする。 |
151 | 别强嘴 | bié jiàngzuǐ | 口答えするな。 |
152 | 辩解 | biànjiě | 弁解する。申し開きをする。 |
153 | 尴尬地辩解 | gāngà de biànjiě | 苦しい弁解をする。 |
154 | 勉强的辩解 | miǎnqiáng de biànjiě | 無理くりの申し開き。苦しい言い訳。 |
155 | 辩白 | biànbái | 理由や事情を説明し誤解を解く。 |
156 | 辨白 | biànbái | 理由や事情を説明し誤解を解く。 |
157 | 他的辩白 | tā de biànbái | 彼の弁明。 |
158 | 为自己辩白 | wèi zìjǐ biànbái | 自分のために弁明する。 |
159 | 分辩 | fēnbiàn | 弁明する。 |
160 | 分辨 | fēnbiàn | 識別する。見分ける。 |
161 | 难以分辩 | nányǐ fēnbiàn | 弁明し難い。 |
162 | 不容分辩 | bùróng fēnbiàn | 弁解を許さない。 |
163 | 分说 | fēnshuō | 弁明する。言いわけをする。 |
164 | 不容分说 | bù róng fēn shuō | 弁解の余地を与えない。有無を言わせない。 |
165 | 不由分说 | bù yóu fēn shuō | 弁解の余地を与えない。有無を言わせない。 |
166 | 不容分说地反对 | bùróngfēnshuō de fǎnduì | 有無を言わせず反対する。 |
167 | 主张 | zhǔzhāng | 主張する。主張。考え。 |
168 | 自作主张 | zì zuò zhǔzhāng | 頭から決めてかかる。みずからの判断で事を運ぶ。 |
169 | 坚决主张 | jiānjué zhǔzhāng | 強硬に主張する。 |
170 | 顽固地主张 | wángù de zhǔzhāng | 頑なに主張する。 |
以上の内容のPDFデータはこちら↓
スマホ閲覧者はPDFデータを自分のPCにメール送信してご利用ください。
関連記事
おすすめ記事
こちらもチェックどうぞ↓
【無料PDF勉強】単語・会話の短フレーズなど|記事ショートカット⑵
※本サイトは、簡体字及びピンイン打ち込みにChineseWriter11学習プレミアムを用いています。 ChineseWriter11学習プレミアム便利すぎ!。快適すぎ!。マイ単語帳作成、中国語表示物作成、繁体字の入力などにも活用できて、尚且つ、レッスン機能、辞書機能も付いた中国語統合ソフトの“決定版”。中国語にかかわるなら絶対に持つべし。商品スペックの確認は、中国語学習素材館 学習グッズショップにて。