わかるか~っ!!
ちゃぶ台返し!
ガラガラ、ガッチャン!
ハァハァ。
すいません、取り乱してしまいました。
取り乱してしまうくらいよくわからん!
それが方向補語ですよね。
そもそも方向にかかわりないことも含むような気がするんだよね~。
ここはいったん落ち着いて例文をあたって、覚えよう。
ということで集めてみました方向補語を含む例文。
ではでは、チェック・ら・ゴー!
方向補語例
※スマホ閲覧は横画面推奨。
スマホ縦画面閲覧の場合は表をなぞり、横方向にスクロールしてください。
記事末には、よりスマホ閲覧で見やすいPDF表へのリンクもございます。
No | 中国語 | ピンイン | 日本語 |
1 | 来 | lái | 来る。 |
2 | 上来 | shànglái | 上がってくる。登ってくる。程度が上昇傾向にある。 |
3 | 月亮上来了 | yuèliàng shànglái le | 月が昇ぼった。 |
4 | 酒劲上来了 | jiǔjìn shànglái le | 酒が回ってきた。 |
5 | 下来 | xiàlái | 上から下に移動する。降りる。 |
6 | 他还是没下来 | tā háishi méi xiàlái | 彼はまだ降りてこない。 |
7 | 她乘电动扶梯下来了 | tā chéng diàndòng fútī xiàlái le | 彼女はエスカレーターで降りてきた。 |
8 | 出来 | chūlái | 内から外に出てくる。あらわれる。 |
9 | 太阳出来了 | tàiyáng chūlái le | お日様が出た。 |
10 | 女神终于出来了 | nǚshén zhōngyú chūlái le | 女神がついにあらわれた。 |
11 | 进来 | jìnlái | 入ってくる。 |
12 | 有人进来了 | yǒurén jìnlái le | 誰かが入ってきた。 |
13 | 欧美文化进来了 | ōuměi wénhuà jìnlái le | 欧米の文化が入ってきた。 |
14 | 回来 | huílái | 帰ってくる。戻ってくる。 |
15 | 他马上就回来 | tā mǎshàng jiù huílái | 彼はすぐに戻ってきます。 |
16 | 我从东京回来 | wǒ cóng dōngjīng huílái | 私は東京から戻ります。 |
17 | 过来 | guòlái | やって来る。 |
18 | 请你过来一下 | qǐng nǐ guòlái yīxià | ちょっとこちらに来てください。 |
19 | 你不要过来啊 | nǐ bùyào guòlái a | あなたは来なくていいよ。 |
20 | 起来 | qǐlái | 立ち上がる。起き上がる。動き出す。 |
21 | 他起来了 | tā qǐlái le | 彼は起きあがった。 |
22 | 你该起来了 | nǐ gāi qǐlái le | もう起きて。 |
23 | 开来 | kāi lái | 広げる。広がる。展開する。 |
24 | 丑闻转播开来 | chǒuwén zhuǎnbō kāi lái | スキャンダルが広がる。 |
25 | 把两者区别开来 | bǎ liǎng zhě qūbié kāi lái | 両者を区別する。 |
26 | 跑来 | pǎo lái | 駆けてくる。走ってくる。 |
27 | 猫咪跑来了 | māomī pǎo lái le | 猫が走ってくる。 |
28 | 狗狗跑来跑去 | gǒugǒu pǎo lái pǎo qù | 犬が走り回る。 |
29 | 寄来 | jì lái | 送ってくる。 |
30 | 妈妈给我寄来了包裹 | māma gěi wǒ jì lái le bāoguǒ | 母が小包を送ってくれた。 |
31 | 账单寄来了 | zhàngdān jì lái le | 請求書が送られてきた。 |
32 | 买来 | mǎi lái | 買ってくる。 |
33 | 今天买来了食物 | jīntiān mǎi lái le shíwù | 今日、食べ物を買ってきた。 |
34 | 散步顺便把杂志买来了 | sànbù shùnbiàn bǎ zázhì mǎi lái le | 散歩のついでに雑誌を買ってきた。 |
35 | 拿来 | ná lái | 持ってくる。 |
36 | 红包拿来 | hóngbāo ná lái | 祝儀もってこい。 |
37 | 请把啤酒拿来 | qǐng bǎ píjiǔ ná lái | ビールを持ってきてください。 |
38 | 去 | qù | 行く。 |
39 | 上去 | shàngqù | 登っていく。上がっていく。離れていく。 |
40 | 乘坐电梯上去 | chéngzuò diàntī shàngqù | エレベーターで上に上がる。 |
41 | 猫蹿到树上去了 | māo cuān dào shù shàngqù le | 猫は木の上に跳び上がった。 |
42 | 下去 | xiàqù | 下りていく。 |
43 | 夕阳下去了 | xīyáng xiàqù le | 夕日は沈んだ。 |
44 | 下去十米 | xiàqù shí mǐ | 10メートル下がる。 |
45 | 出去 | chūqù | 出ていく。出かける。 |
46 | 他已经出去了 | tā yǐjīng chūqù le | 彼はすでに出かけました。 |
47 | 在房间里出不去了 | zài fángjiān lǐ chū bù qù le | 部屋から出られなくなりました。 |
48 | 进去 | jìnqù | 中へ入っていく。 |
49 | 进去隧道 | jìnqù suìdào | トンネルに入る。 |
50 | 我进去了河里 | wǒ jìnqù le hé lǐ | 私は川の中へ入って行きました。 |
51 | 回去 | huíqù | 帰って行く。 |
52 | 回大阪去 | huí dàbǎn qù | 大阪に帰る。 |
53 | 他已经回去了 | tā yǐjīng huíqù le | 彼は既に帰って行った。 |
54 | 过去 | guòqù | 他の地点に向かっていく。 |
55 | 公交刚过去 | gōngjiāo gāng guòqù | バスはさっきいきました。 |
56 | 我过去看看 | wǒ guòqù kànkan | 私が行って見てくる。 |
57 | 走去 | zǒu qù | 立ち去る。歩いていく。 |
58 | 向公园走去 | xiàng gōngyuán zǒu qù | 公園に向かっていく。 |
59 | 警察在这附近走来走去 | jǐngchá zài zhè fùjìn zǒu lái zǒu qù | 警察はこの辺りを行ったり来たりする。 |
60 | 跑去 | pǎo qù | 駆けて行く。走って行く。逃げ去る。 |
61 | 他跑去上厕所了 | tā pǎo qù shàng cèsuǒ le | 彼はトイレに走った。 |
62 | 总是朝新时代跑去 | zǒng shì cháo xīn shídài pǎo qù | いつも新しい時代に向かって走る。 |
63 | 拿去 | náqù | 持って行く。 |
64 | 把手机拿去修理 | bǎ shǒujī náqù xiūlǐ | 携帯電話を修理に持っていく。 |
65 | 把行李箱拿去就办理托运 | bǎ xínglixiāng náqù jiù bànlǐ tuōyùn | スーツケースを持って行って荷物預けする。 |
66 | 跑上 | pǎo shàng | 駆けあがる。 |
67 | 跑上坡 | pǎo shàng pō | 坂を駆けあがる。 |
68 | 跑上来 | pǎo shanglai | 駆けあがってくる。 |
69 | 从楼下跑上来 | cóng lóuxià pǎo shanglai | 階下から駆けあがってくる。 |
70 | 跑上楼来了 | pǎo shàng lóu lái le | 階を駆け上がってきた。 |
71 | 跑上去 | pǎo shangqu | 駆けあがって行く。 |
72 | 猫咪忽然跑上去 | māomī hūrán pǎo shangqu | 猫が突然駆け上がって行く。 |
73 | 他跑上二楼去了 | tā pǎo shàng èr lóu qù le | 彼は2階に駆け上がって行った。 |
74 | 跑下 | pǎo xià | 駆け下りる。 |
75 | 跑下坡 | pǎo xià pō | 坂を駆け下りる。 |
76 | 跑下来 | pǎo xialai | 駆け下りてくる。 |
77 | 孩子们跑下来了 | háizimen pǎo xialai le | 子供たちは駆け下りてきた。 |
78 | 跑下楼来了 | pǎo xià lóu lái le | 階を駆け下りてきた。 |
79 | 跑下去 | pǎo xiaqu | 駆け下りて行く。 |
80 | 从山上跑下去 | cóng shānshàng pǎo xiaqu | 山上から駆け下りて行く。 |
81 | 他跑下一楼去了 | tā pǎo xià yī lóu qù le | 彼は一階に駆け下りて行く。 |
82 | 走上 | zǒu shàng | 上る。進む。到達する。 |
83 | 走上坡路 | zǒu shàng pōlù | 坂道を上る。向上する。徐々によくなる。 |
84 | 走上来 | zǒu shanglai | 上ってくる。 |
85 | 从楼梯走上来 | cóng lóutī zǒu shanglai | 階段から上ってくる。 |
86 | 父亲走上楼来 | fùqīn zǒu shàng lóu lái | 父が階を上がってくる。 |
87 | 走上去 | zǒu shangqu | 上って行く。 |
88 | 从楼梯走上去 | cóng lóutī zǒu shangqu | 階段を上って行く。 |
89 | 姐姐走上楼去 | jiějie zǒu shàng lóu qù | 姉が階を上がって行く。 |
90 | 走下 | zǒu xià | 下りる。 |
91 | 走下坡路 | zǒu xià pōlù | 坂道を下りる。衰退、悪化への道を歩む。 |
92 | 走下来 | zǒu xialai | 下りてくる。 |
93 | 从山路上走下来 | cóng shānlù shàng zǒu xialai | 山道を下りてくる。 |
94 | 他们走下飞机来了 | tāmen zǒu xià fēijī lái le | 彼らは飛行機から降りて来た。 |
95 | 走下去 | zǒu xiaqu | 下りていく。歩む。 |
96 | 一起走下去 | yīqǐ zǒu xiaqu | 共に歩む。 |
97 | 走不下去 | zǒu bu xiàqù | 歩んで行けない。続かない。 |
98 | 他走下楼去了 | tā zǒu xià lóu qù le | 彼は階下に下りていった。 |
99 | 爬上 | pá shàng | 登る。よじ登る。 |
100 | 爬上围墙 | pá shàng wéiqiáng | フェンスを登る。 |
101 | 寄回 | jì huí | 返送する。 |
102 | 寄回行李 | jì huí xíngli | 荷物を返送する。 |
103 | 飞过 | fēi guò | 飛んでいく。 |
104 | 飞机飞过天空 | fēijī fēi guò tiānkōng | 飛行機が空を飛んでいく。 |
105 | 飞过来 | fēi guolai | 飛んでくる。 |
106 | 虫子飞过来了 | chóngzi fēi guolai le | 虫が飛んできた。 |
107 | 飞上 | fēi shàng | 舞立つ。舞上る。 |
108 | 小鸟飞上蓝天了 | xiǎoniǎo fēi shàng lántiān le | 小鳥は大空に舞い立った。 |
109 | 收下 | shōu xià | 受け取って自分のものにする。 |
110 | 请收下吧 | qǐng shōu xià ba | お受け取りください。 |
111 | 收起来 | shōu qilai | しまう。片付ける。 |
112 | 把书收起来 | bǎ shū shōu qilai | 本を片付ける。 |
113 | 站起来 | zhàn qilai | 立ち上がる。 |
114 | 他站起来了 | tā zhàn qilai le | 彼は立ち上がった。 |
115 | 想起来 | xiǎng qilai | 考え出す。思い出す。 |
116 | 我想起来了 | wǒ xiǎng qilai le | 私は思い出した。 |
117 | 记起来 | jì qilai | 意識して記憶したことを思い出す。 |
118 | 我记起来了 | wǒ jì qilai le | 私は思い出した。 |
119 | 我记不起来了 | wǒ jì bu qilai le | 私は思い出さない。 |
120 | 算出来 | suàn chulai | 算出する。計算する。 |
121 | 把差旅费算出来 | bǎ chāilǚfèi suàn chulai | 出張旅費を算出する。 |
122 | 说起来 | shuō qilai | 話しだす。話し始める。 |
123 | 说起来容易, 做起来难 | shuō qilai róngyì, zuò qilai nán | 言うは易く行うは難し。 |
124 | 听出来 | tīng chulai | 聞いてわかる。 |
125 | 你听出来了? | nǐ tīng chulai le | あなた、聞いてわかった? |
126 | 打出来 | dǎ chulai | 打ち出す。 |
127 | 把单据打出来 | bǎ dānjù dǎ chulai | 伝票を打ち出す。 |
128 | 追上来 | zhuī shanglai | 追いあげてくる。 |
129 | 从后面追上来了 | cóng hòumiàn zhuī shanglai le | 後ろから追い上げてきた。 |
130 | 追下去 | zhuī xiaqu | 追いかけて行く。 |
131 | 值得追下去的动画 | zhídé zhuī xiaqu de dònghuà | 継続フォローするに値するアニメ。 |
132 | 越过 | yuèguò | 越える。通り越す。 |
133 | 越过阻碍 | yuèguò zǔ’ài | 障害物を乗り越える。 |
134 | 拿出 | ná chū | 取り出す。 |
135 | 拿出钱包 | ná chū qiánbāo | 財布を取り出す。 |
136 | 拿出来 | ná chulai | 取り出してくる。 |
137 | 他从包里拿出来一本书 | tā cóng bāo lǐ ná chulai yī běn shū | 彼はかばんの中から一冊の本を取り出す。 |
138 | 拿出去 | ná chuqu | 持っていく。 |
139 | 把垃圾拿出去 | bǎ lājī ná chuqu | ごみを出す。 |
140 | 拿过来 | ná guolai | 持ってくる。 |
141 | 请把小碟子拿过来 | qǐng bǎ xiǎo diézi ná guolai | 小皿を持ってきてください。 |
142 | 拿过去 | ná guoqu | 持っていく。 |
143 | 稍后拿过去 | shāo hòu ná guoqu | 後で持っていきます。 |
144 | 拿起 | ná qǐ | 持ち上げる。 |
145 | 拿起筷子 | ná qǐ kuàizi | 箸を取る。 |
146 | 开过来 | kāi guolai | 運転してくる。 |
147 | 我把车开过来 | wǒ bǎ chē kāi guolai | 私は車でここに来ます。 |
148 | 唱起来 | chàng qilai | 歌い始める。 |
149 | 大家唱起来吧 | dàjiā chàng qilai ba | みんなで歌おう。 |
150 | 笑起来 | xiào qilai | 笑い出す。 |
151 | 她笑起来了 | tā xiào qilai le | 彼女は笑い出した。 |
152 | 笑出来 | xiào chulai | 笑いで吹き出す。 |
153 | 我笑出来了 | wǒ xiào chulai le | 私は笑ってしまいました。 |
154 | 放下 | fàngxià | 置く。入れる。手放す。ほったらかしにする。 |
155 | 放下行李 | fàngxià xíngli | 荷物を置く。 |
156 | 放回 | fàng huí | もとの場所に戻す。 |
157 | 用后请放回原处 | yòng hòu qǐng fàng huí yuánchù | 使用後は元の位置に戻してください。 |
158 | 转过去 | zhuǎn guoqu | 向きを変えていく。 |
159 | 转过脸去 | zhuǎn guò liǎn qù | 顔をそむける。 |
160 | 回过 | huíguò | 振り向く。 |
161 | 回过神来 | huíguò shén lái | 我に返る。 |
162 | 睡过 | shuì guò | 寝過ごす。 |
163 | 睡过时间 | shuì guò shíjiān | 寝過ごす。 |
164 | 离开 | líkāi | 離れる。 |
165 | 离开故乡去大城市 | líkāi gùxiāng qù dà chéngshì | 故郷を離れて大都会へ行く。 |
166 | 分开 | fēnkāi | 別れる。分ける。 |
167 | 对等分开 | duìděng fēnkāi | 等分に分ける。 |
168 | 传开 | chuán kāi | 広く伝える。広く伝わる。 |
169 | 流言传开 | liúyán chuán kāi | 噂が広がる。 |
170 | 想开 | xiǎng kāi | こだわりなく考える。達観する。くよくよしない。 |
171 | 他想开了 | tā xiǎng kāi le | 彼は達観した。 |
172 | 我想不开 | wǒ xiǎng bu kāi | 私は達観できない。 |
173 | 接下来 | jiē xialai | これから。続きまして。 |
174 | 接下来是修改之处 | jiē xialai shì xiūgǎi zhī chù | 修正点は次のとおりです。 |
175 | 赶上 | gǎnshàng | 追いつく。出くわす。折よく。 |
176 | 赶上截止日期 | gǎnshàng jiézhǐ rìqí | 締切に間に合わせる。 |
177 | 赶得上 | gǎn de shàng | 追いつける。間に合う。 |
178 | 赶不上 | gǎn bu shàng | 追いつかない。間に合わない。 |
179 | 穿上 | chuān shàng | 着る。履く。 |
180 | 穿上衣服 | chuān shàng yīfu | 服を着る。 |
181 | 锁上 | suǒ shàng | 鍵やかんぬきをかける。 |
182 | 门锁上了 | mén suǒ shàng le | ドアをロックしました。 |
183 | 爱上 | ài shàng | 好きになる。気に入る。 |
184 | 爱上了 | ài shàng le | 惚れた。 |
185 | 留下 | liúxià | 残しておく。残る。手元に留める。 |
186 | 留下瘢痕 | liúxià bānhén | 傷跡が残る。 |
187 | 存下 | cún xià | 蓄える。ためておく。 |
188 | 存下一百万日元 | cún xià yībǎi wàn rìyuán | 100万円ためる。 |
189 | 看来 | kànlái | 見たところ。 |
190 | 看来明天会下雨 | kànlái míngtiān huì xià yǔ | 見たところ明日は雨です。 |
191 | 听来 | tīng lái | 聞くところ。小耳にはさむ。 |
192 | 听来像讽刺 | tīng lái xiàng fèngcì | 皮肉のように聞こえる。 |
193 | 说来 | shuō lái | 言ってみると。言わせると。 |
194 | 说来话长 | shuō lái huà cháng | 話せば長くなる。 |
195 | 想来 | xiǎnglái | 考えれば。思えば。 |
196 | 想来他是个坏人 | xiǎnglái tā shì ge huàirén | 思うに彼は悪人である。 |
197 | 想来想去 | xiǎnglái xiǎng qù | いろいろ考える。 |
198 | 猜出 | cāi chū | 推測する。 |
199 | 她猜出我的心意 | tā cāi chū wǒ de xīnyì | 彼女は私の気持ちを推し量った。 |
200 | 黑下来 | hēi xialai | 暗くなってくる。 |
201 | 天黑下来了 | tiān hēi xialai le | 空が暗くなってきた。 |
202 | 看起来 | kàn qilai | 見てみると。 |
203 | 他看起来很老实 | tā kàn qilai hěn lǎoshi | 彼は見たところまじめそう。 |
204 | 用起来 | yòng qilai | 使ってみると。 |
205 | 用起来好用 | yòng qilai hǎo yòng | 使ってみると使いやすい。 |
206 | 吃起来 | chī qilai | 食べてみると。 |
207 | 吃起来好吃 | chī qilai hǎochī | 食べてみるとおいしい。 |
208 | 背上来 | bèi shanglai | 暗記が進む。背中の上に来る。 |
209 | 背上来了 | bèi shanglai le | ちゃんと暗記できた。 |
210 | 背下来 | bèi xialai | 記憶が固定する。そら覚え。 |
211 | 把課文背下来 | bǎ kèwén bèi xialai | テキストを暗記する。 |
212 | 背出来 | bèi chulai | 暗唱する。 |
213 | 单词背不出来 | dāncí bèi bu chūlái | 単語が出てこない。 |
214 | 拧上去 | níng shangqu | ねじり上げる。 |
215 | 螺丝拧上去了 | luósī níng shangqu le | ネジを締め上げた。 |
216 | 拧下来 | níng xialai | ねじりゆるめる。 |
217 | 把螺丝拧下来 | bǎ luósī níng xialai | ネジを取り外す。 |
218 | 掉下来 | diào xialai | 落ちる。 |
219 | 果子掉下来 | guǒzi diào xialai | 木の実が落ちる。 |
220 | 定下来 | dìng xialai | 物事が確かなものになる。決まる。 |
221 | 还没有定下来 | hái méiyǒu dìng xialai | 未だ決まっていません。 |
222 | 写下来 | xiě xialai | 書きとめておく。 |
223 | 把听到的事写下来 | bǎ tīng dào de shì xiě xialai | 聞いたことを書きとめる。 |
224 | 停下来 | tíng xialai | 立ちどまる。 |
225 | 给我停下来 | gěi wǒ tíng xialai | ええかげんにせえよ。 |
226 | 跳下去 | tiào xiaqu | 飛び降りる。 |
227 | 他从楼上跳下去了 | tā cóng lóu shàng tiào xiaqu le | 彼は階上から飛び降りた。 |
228 | 瘦下来 | shòu xiàlái | 痩せてくる。 |
229 | 我最近瘦下来了 | wǒ zuìjìn shòu xialai le | 私は最近、痩せてきた。 |
230 | 瘦下去 | shòu xiaqu | 痩せていく。 |
231 | 他渐渐瘦下去了 | tā jiànjiàn shòu xiaqu le | 彼はだんだん痩せていく。 |
232 | 胖起来 | pàng qilai | 太りだす。 |
233 | 他胖了起来 | tā pàng le qilai | 彼は太ってきた。 |
234 | 说出去 | shuō chuqu | 広く言い触らす。 |
235 | 绝对不可说出去 | juéduì bùkě shuō chuqu | 絶対に口外してはならない。 |
236 | 叫回来 | jiào huilai | 呼び戻す。 |
237 | 把孩子们叫回来 | bǎ háizimen jiào huilai | 子供たちを呼び戻す。 |
238 | 退回去 | tuì huiqu | 受け取らずに返す。 |
239 | 他把礼品退回去了 | tā bǎ lǐpǐn tuì huiqu le | 彼は贈り物を受け取らずに返しました。 |
240 | 倒过来 | dào guolai | さかさまになる。逆向けにする。 |
241 | 把磁带倒过来 | bǎ cídài dào guolai | 記録テープを巻き戻す。 |
242 | 捡起来 | jiǎn qilai | 拾い上げる。 |
243 | 把球捡起来 | bǎ qiú jiǎn qilai | ボールを拾い上げる。 |
244 | 收起来 | shōu qilai | おさまりをつける。 |
245 | 把坏脾气收起来 | bǎ huài píqì shōu qilai | 不機嫌をおさめる。 |
246 | 带来 | dài lái | 持って来る。連れて来る。 |
247 | 带来感动 | dài lái gǎndòng | 感動をもたらす。 |
248 | 借来 | jiè lái | 借りてくる。借入する。 |
249 | 这件衣服是借来的 | zhè jiàn yīfu shì jiè lái de | この服は借り物です。 |
250 | 搬来 | bān lái | 移動してくる。引っ越してくる。 |
251 | 新搬来的邻居 | xīn bān lái de línjū | 新しく引っ越してきたご近所さん。 |
252 | 搬进 | bān jìn | 運び入れる。 |
253 | 搬进新居 | bān jìn xīnjū | 新居に入居する。 |
以上の内容のPDFデータはこちら↓
スマホ閲覧者はPDFデータを自分のPCにメール送信してご利用ください。
おすすめ記事
こちらもチェックどうぞ↓。
【無料PDF勉強】単語・会話の短フレーズなど|記事ショートカット⑵
※本サイトは、簡体字及びピンイン打ち込みにChineseWriter11学習プレミアムを用いています。 ChineseWriter11学習プレミアム便利すぎ!。快適すぎ!。マイ単語帳作成、中国語表示物作成、繁体字の入力などにも活用できて、尚且つ、レッスン機能、辞書機能も付いた中国語統合ソフトの“決定版”。中国語にかかわるなら絶対に持つべし。商品スペックの確認は、中国語学習素材館 学習グッズショップにて。