何はなくとも、義理と人情。
義理と人情には演歌がよく似合う。
チャンカ♪、チャンカ♪。
今回は義理人情に関わりそうな言葉を集めてみました。
そこに人情はあるんか~!。
どぞ。
義理人情
※スマホ閲覧は横画面推奨。
スマホ縦画面閲覧の場合は表をなぞり、横方向にスクロールしてください。
指二本で画面をタッチし、指幅を広げるピンチアウト動作も有効です。
よりスマホ閲覧で見やすいPDF表リンクはこの下をクリック。
記事末にもPDF表へのリンクがございます。
No | 中国語 | ピンイン | 日本語 |
1 | 人情 | rénqíng | 人情。私情。実情。よしみ。好意。つきあいの贈り物。世間のつきあい。 |
2 | 人情世故 | rén qíng shì gù | 義理人情。人情と世故。 |
3 | 通晓人情世故 | tōngxiǎo rénqíngshìgù | 人情と世故に精通する。義理人情をよくわかっている。 |
4 | 不懂人情世故 | bù dǒng rénqíngshìgù | 人情と世情がわかっていない。義理人情がわからない。 |
5 | 人情应酬 | rénqíng yìngchou | 義理のつきあい。 |
6 | 人情应酬真的烦 | rénqíng yìngchou zhēn de fán | 義理のつきあいが実にわずらわしい。 |
7 | 行人情 | xíng rénqíng | 親戚や友人と義理のつきあいをする。 |
8 | 逢年过节得行人情 | féngniánguòjié děi xíng rénqíng | 正月や節句のたびに親戚や友人と義理のつきあいが欠かせない。 |
9 | 人情味 | rénqíngwèi | 人間味。人情味。 |
10 | 人情味儿 | rénqíngwèir | 人間味。人情味。 |
11 | 有人情味 | yǒu rénqíngwèi | 人間味がある。人情味がある。 |
12 | 人情关 | rénqíngguān | 人情という名の関所。厳しく対処する妨げとなる情け。 |
13 | 闯过人情关 | chuǎngguò rénqíngguān | 厳しく対処する妨げとなる情けをふっきる。 |
14 | 人情债 | rénqíngzhài | 義理のうえでの借り。 |
15 | 爸妈的人情债 | bàmā de rénqíngzhài | 両親の恩義。 |
16 | 风土人情 | fēngtǔ rénqíng | ある地方特有のこと。地元の風土や人情。 |
17 | 北京的风土人情 | Běijīng de fēngtǔ rénqíng | 北京の風土や人情。 |
18 | 不近人情 | bù jìn rén qíng | 人情に合わない。性格や言動がひねくれている。 |
19 | 不近人情的事 | bùjìnrénqíng de shì | 人情にそぐわない事。不人情な事。 |
20 | 顺人情 | shùn rénqíng | 人情にかなう。 |
21 | 随人情 | suí rénqíng | 義理習慣に従う。 |
22 | 合于人情 | héyú rénqíng | 人情にそぐう。 |
23 | 通达人情 | tōngdá rénqíng | 人情に通じている。 |
24 | 不通人情 | bùtōng rénqíng | 人情に通じていない。人情をわきまえない。 |
25 | 没有人情 | méiyǒu rénqíng | 人情がない。 |
26 | 人情淡薄 | rénqíng dànbó | 人情が薄い。 |
27 | 空头人情 | kōngtóu rénqíng | うわべだけの人情。 |
28 | 人情难容 | rénqíng nánróng | 人情から許し難い。 |
29 | 不知人情 | bùzhī rénqíng | 人情を知らない。 |
30 | 不讲人情 | bù jiǎng rénqíng | 人情を重んじない。私情をはさまない。 |
31 | 欠人情 | qiàn rénqíng | 借りがある。借りをつくる。 |
32 | 做人情 | zuò rénqíng | 人に恩恵を与える。人情をかける。義理を果たす。 |
33 | 卖人情 | mài rénqíng | 情にからめる。恩着せがましくする。 |
34 | 送人情 | sòng rénqíng | つけ届や便宜を図って人の歓心を買う。贈り物をする。 |
35 | 托人情 | tuō rénqíng | 人に頼んで取り計らってもらう。 |
36 | 托情 | tuōqíng | 人に頼んで取り計らってもらう。 |
37 | 常情 | chángqíng | 普通の人情。当たり前の道理。 |
38 | 人之常情 | rén zhī cháng qíng | 人情の常。義理人情。 |
39 | 人事 | rénshì | 世間の出来事。人事。人の関係。世間の義理人情。道理。人がなし得ること。意識。 |
40 | 不懂人事 | bù dǒng rénshì | 世間の義理人情が分かっていない。道理が分からない。 |
41 | 多情 | duōqíng | 情愛が深い。ほれっぽい。 |
42 | 多情的人 | duōqíng de rén | 情愛が深い人。ほれっぽい人。 |
43 | 多情善感 | duōqíng shàngǎn | 感受性が豊かで感じやすい。多感だ。 |
44 | 自作多情 | zìzuò duōqíng | 一方的に感情を移入する。思い込みが強い。 |
45 | 痴情 | chīqíng | ひたむきな愛情。一途だ。夢中だ。 |
46 | 一片痴情 | yī piàn chīqíng | ひたむきな思い。首ったけ。 |
47 | 他很痴情 | tā hěn chīqíng | 彼は一途です。彼は夢中です。 |
48 | 薄情 | bóqíng | 薄情だ。移り気だ。 |
49 | 薄情郎 | bóqíngláng | 薄情な男。 |
50 | 薄情的人 | bóqíng de rén | 薄情な人。 |
51 | 薄嘴唇的男人很薄情 | báo zuǐchún de nánrén hěn bóqíng | うすいくちびるの男は薄情です。 |
52 | 寡情 | guǎqíng | 薄情だ。 |
53 | 冷淡寡情 | lěngdàn guǎqíng | 冷淡で人情が薄い。 |
54 | 浇薄 | jiāobó | 人情や風俗が薄い。 |
55 | 人情浇薄 | rénqíng jiāobó | 人情が薄い。 |
56 | 浇薄之世 | jiāobó zhī shì | 人情の薄い世の中。 |
57 | 浇漓 | jiāolí | 世の中の任芸関係が冷淡だ。人情味がない。 |
58 | 浇漓之世 | jiāolí zhī shì | 人情の薄い世の中。 |
59 | 欠情 | qiànqíng | 義理を欠く。 |
60 | 欠情儿 | qiànqíngr | 義理を欠く。 |
61 | 在交往上决不欠情 | zài jiāowǎng shàng juébù qiànqíng | 交際上義理を欠かさない。義理堅い。 |
62 | 无情 | wúqíng | 非情だ。情け容赦ない。 |
63 | 无情无义 | wú qíng wú yì | 義理も人情もない。情け容赦ない。 |
64 | 冷酷无情 | lěngkù wúqíng | 冷酷非情だ。 |
65 | 忘恩负义 | wàng ēn fù yì | 恩義を忘れる。恩知らずな事をする。 |
66 | 忘恩负义的人 | wàng’ēnfùyì de rén | 恩知らずな人。 |
67 | 你这个忘恩负义的东西! | nǐ zhège wàng’ēnfùyì de dōngxi | この恩知らずめ。 |
68 | 六亲不认 | liù qīn bù rèn | 義理や人情を少しも考えない。冷酷だ。 |
69 | 他六亲不认 | tā liùqīnbùrèn | 彼は義理や人情を少しも考えない。 |
70 | 入情入理 | rù qíng rù lǐ | 情理にかなう。 |
71 | 她说得入情入理 | tā shuō de rùqíngrùlǐ | 彼女の話は情理にかなっている。 |
72 | 负心 | fùxīn | 愛情などが薄れる。 |
73 | 负心汉 | fùxīnhàn | 薄情者。 |
74 | 负心贼 | fùxīnzéi | 薄情者。 |
75 | 义气 | yìqi | 義侠心(ぎきょうしん)。 |
76 | 有义气的人 | yǒu yìqì de rén | 義侠心(ぎきょうしん)のある人。 |
77 | 很讲义气 | hěn jiǎng yìqi | とても義侠心(ぎきょうしん)を重んじる。 |
78 | 对朋友非常义气 | duì péngyou fēicháng yìqi | 友達に対してとても義理堅い。 |
79 | 情义 | qíngyì | よしみ。信義。義理人情。 |
80 | 尽情义 | jìn qíngyì | 仁義をたてる。 |
81 | 讲情义 | jiǎng qíngyì | 信義を重んじる。 |
82 | 感受情义 | gǎnshòu qíngyì | 義理を感じる。 |
83 | 没有情义 | méiyǒu qíngyì | 義理人情がない。 |
84 | 夫妻情义 | fūqī qíngyì | 夫婦のよしみ。 |
85 | 侠义 | xiáyì | 義侠(ぎきょう)に富んでいる。 |
86 | 侠义之气 | xiáyì zhī qì | 義侠心(ぎきょうしん)。 |
87 | 侠义心肠 | xiáyì xīncháng | 義侠心(ぎきょうしん)。 |
88 | 侠义之士 | xiáyì zhī shì | 任侠(にんきょう)の士。 |
89 | 侠士 | xiáshì | 任侠(にんきょう)の士。 |
90 | 义士 | yìshì | 正義の士。義士。 |
91 | 侠气 | xiāqì | 義侠心(ぎきょうしん)。男気。 |
92 | 有侠气 | yǒu xiáqì | 義侠心(ぎきょうしん)がある。男気がある。 |
93 | 豪侠 | háoxiá | 義侠心(ぎきょうしん)のある人。豪胆で男気のある。 |
94 | 豪侠之士 | háoxiá zhī shì | 任侠(にんきょう)の士。 |
95 | 信义 | xìnyì | 信義。信用と道義。 |
96 | 守信义 | shǒu xìnyì | 信義を守る。 |
97 | 不讲信义 | bù jiǎng xìnyì | 信義を重んじない。 |
98 | 情面 | qíngmiàn | 同情とメンツ。 |
99 | 保持情面 | bǎochí qíngmiàn | 義理を立てる。 |
100 | 不讲情面 | bù jiǎng qíngmiàn | 情実を重んじない。情実にとらわれない。 |
101 | 面子 | miànzi | 物の表面。メンツ。体面。情実。義理。 |
102 | 给面子 | gěi miànzi | 顔を立ててやる。義理を立てる。 |
103 | 给他面子 | gěi tā miànzi | 彼のメンツを立てる。彼に義理立てする。 |
104 | 顾全面子 | gùquán miànzi | メンツを損なわないよう気をつける。 |
105 | 给脸 | gěiliǎn | 顔を立ててやる。義理を立てる。 |
106 | 给脸不要脸! | gěiliǎn bù yàoliǎn | 顔を立ててやったのに気がつかない。恩知らずだ。 |
107 | 情分 | qíngfèn | 人と人とのよしみ。 |
108 | 尽情分 | jǐn qíngfèn | 義理人情をたてる。 |
109 | 朋友情分 | péngyou qíngfèn | 友達のよしみ。 |
110 | 情理 | qínglǐ | 人情や道理。 |
111 | 讲情理 | jiǎng qínglǐ | 人情と道理を重んずる。義理堅い。 | 112 | 情理难容 | qínglǐ nánróng | 人情や道理から許し難い。 |
113 | 背信弃义 | bèi xìn qì yì | 信義に背く。 |
114 | 美西方背信弃义 | Měi Xīfāng bèixìnqìyì | アメリカと西側諸国は不誠実だ。 |
115 | 交情 | jiāoqing | 友情。交情。 |
116 | 讲交情 | jiǎng jiāoqing | 友情を重んじる。情にあつい。 |
117 | 够交情 | gòu jiāoqing | 義理堅い。 |
118 | 往来 | wǎnglái | 往来する。行き来する。付き合う。 |
119 | 人情往来 | rénqíng wǎnglái | 人情の往来。義理の付き合い。 |
120 | 友好往来 | yǒuhǎo wǎnglái | 友達として付き合う。 |
121 | 交往 | jiāowǎng | 行き来する。交際する。行き来。交際。 |
122 | 邻居交往 | línjū jiāowǎng | 近所付き合い。 |
123 | 人际交往 | rénjì jiāowǎng | 人との付き合い。人付き合い。 |
124 | 和人交往 | hé rén jiāowǎng | 人との付き合い。人付き合い。 |
125 | 交际 | jiāojì | 交際する。交際。社交。コミュニケーション。 |
126 | 善于交际的人 | shànyú jiāojì de rén | 人付き合いのいい人。 |
127 | 讲理 | jiǎnglǐ | 事の是非を論ずる。道理をわきまえる。 |
128 | 不讲理 | bù jiǎnglǐ | 道理をわきまえない。理不尽。 |
129 | 很讲理的人 | hěn jiǎnglǐ de rén | 道理をわきまえた人。 |
130 | 礼貌 | lǐmào | 礼儀。マナー。 |
131 | 不礼貌 | bù lǐmào | 礼儀をわきまえない。無礼。 |
132 | 有礼貌 | yǒu lǐmào | 礼儀正しい。 |
133 | 讲礼貌 | jiǎng lǐmào | 礼儀を重んずる。 |
134 | 不懂礼貌 | bù dǒng lǐmào | 礼儀を知らない。礼儀をわきまえない。 |
135 | 礼节 | lǐjié | 儀礼。作法。 |
136 | 外交礼节 | wàijiāo lǐjié | 外交儀礼。 |
137 | 懂得礼节 | dǒngde lǐjié | 儀礼を理解している。作法をわきまえている。 |
138 | 不懂礼节 | bù dǒng lǐjié | 儀礼を知らない。作法をわきまえない。 |
139 | 礼仪 | lǐyí | 礼節と儀式。儀礼。 |
140 | 外交礼仪 | wàijiāo lǐyí | 外交儀礼。 |
141 | 重视礼仪 | zhòngshì lǐyí | 礼儀を重んじる。 |
142 | 礼法 | lǐfǎ | 礼儀やしきたり。 |
143 | 遵守礼法 | zūnshǒu lǐfǎ | 礼儀やしきたりを守る。 |
144 | 缺礼 | quēlǐ | 礼を欠く。義理を欠く。 |
145 | 不得缺礼 | bùdé quēlǐ | 礼を欠いてはならない。義理を欠いてはならない。 |
146 | 讨好 | tǎohǎo | 人に取り入る。機嫌をとる。よい効果を得る。 |
147 | 讨好儿 | tǎohǎor | 人に取り入る。機嫌をとる。よい効果を得る。 |
148 | 讨好上司 | tǎohǎo shàngsi | 上司に取り入る。上司のご機嫌をとる。 |
149 | 出力不讨好 | chūlì bù tǎohǎo | 骨折り損のくたびれもうけ。 |
150 | 费力不讨好 | fèilì bù tǎohǎo | 骨折り損のくたびれもうけ。 |
151 | 吃力不讨好 | chīlì bù tǎohǎo | 骨折り損のくたびれもうけ。 |
152 | 义不容辞 | yì bù róng cí | 道義上どうしても辞退できない。 |
153 | 义不容辞的责任 | yìbùróngcí de zérèn | 道義上免れない責任。 |
154 | 义父 | yìfù | 義父。 |
155 | 义母 | yìmǔ | 養母。義母。 |
156 | 义兄 | yìxiōng | 義兄。兄弟の契りを交わした兄。 |
157 | 义弟 | yìdì | 義弟。兄弟の契りを交わした弟。 |
158 | 义姐 | yìjiě | 義姉。姉妹の契りを交わした姉。 |
159 | 义妹 | yìmèi | 義妹。姉妹の契りを交わした妹。 |
160 | 义子 | yìzǐ | 義理の子。養子。 |
161 | 义女 | yìnǚ | 義理の娘。養女。 |
162 | 干亲 | gānqīn | 義を結んでできた親戚。義理の親戚。 |
163 | 干爹 | gāndiē | 義父。義を結んで親子になった父親。 |
164 | 干妈 | gānmā | 義母。義を結んで親子になった母親。 |
165 | 干儿子 | gān’érzi | 義を結んで親子になった息子。 |
166 | 干女儿 | gānnǚ’ér | 義を結んで親子になった娘。 |
167 | 干姑娘 | gāngūniang | 義を結んで親子になった娘。 |
168 | 干兄弟 | gānxiōngdì | 義を結んだ兄弟。 |
169 | 干姐妹 | gānjiěmèi | 義を結んで姉妹になった姉と妹。 |
170 | 干兄 | gānxiōng | 義兄。兄弟の契りを交わした兄。 |
171 | 干哥哥 | gāngēge | 義兄。兄弟の契りを交わした兄。 |
172 | 干弟弟 | gāndìdì | 義弟。兄弟の契りを交わした弟。 |
173 | 干姐姐 | gānjiějie | 義姉。姉妹の契りを交わした姉。 |
174 | 干妹妹 | gānmèimei | 義妹。姉妹の契りを交わした妹。 |
175 | 盟兄弟 | méngxiōngdì | 義兄弟。 |
176 | 盟兄 | méngxiōng | 義兄。兄弟の契りを交わした兄。 |
177 | 盟弟 | méngdì | 義弟。兄弟の契りを交わした弟。 |
178 | 盟姊 | méngzǐ | 義姉。姉妹の契りを交わした姉。 |
179 | 把兄弟 | bǎxiōngdì | 義兄弟。 |
180 | 八拜之交 | bā bài zhī jiāo | 義兄弟。 |
181 | 拜把子 | bài bǎzi | 義兄弟の契りを結ぶ。 |
182 | 拜盟 | bàiméng | 義兄弟の契りを結ぶ。 |
183 | 结义 | jiéyì | 義兄弟の契りを結ぶ。 |
184 | 结拜 | jiébài | 義兄弟の契りを結ぶ。 |
185 | 结拜兄弟 | jiébài xiōngdì | 義兄弟。 |
186 | 继父 | jìfù | 継父。まま父。 |
187 | 继母 | jìmǔ | 継母。まま母。 |
188 | 后父 | hòufù | 継父。まま父。 |
189 | 后爸 | hòubà | 継父。まま父。 |
190 | 后爹 | hòudiē | 継父。まま父。 |
191 | 后妈 | hòumā | 継母。まま母。 |
192 | 养父 | yǎngfù | 育ての父。養父。 |
193 | 养母 | yǎngmǔ | 育ての母。養母。 |
194 | 公公 | gōnggong | 夫の父。しゅうと。老齢の男性に対する敬称。祖父。外祖父。 |
195 | 岳父 | yuèfù | 妻の父。 |
196 | 岳丈 | yuèzhàng | 妻の父。 |
197 | 丈人 | zhàngren | 妻の父。 |
198 | 丈人 | zhàngrén | 男の老人の尊称。 |
199 | 婆婆 | pópo | 夫の母。しゅうとめ。母方の祖母。外祖母。 |
200 | 婆母 | pómǔ | 夫の母。しゅうとめ。 |
201 | 岳母 | yuèmǔ | 妻の母。 |
202 | 嫂 | sǎo | 兄嫁。自分とほぼ同年齢の既婚婦人に対する尊称。 |
203 | 嫂嫂 | sǎosao | 兄嫁。自分とほぼ同年齢の既婚婦人に対する尊称。 |
204 | 嫂子 | sǎozi | 兄嫁。自分とほぼ同年齢の既婚婦人に対する尊称。 |
205 | 大嫂 | dàsǎo | 義理の姉。いちばん上の兄の妻。自分とほぼ同年齢の既婚婦人に対する尊称。 |
206 | 姐夫 | jiěfu | 姉の夫。 |
207 | 姐丈 | jiězhàng | 姉の夫。 |
208 | 弟媳 | dìxí | 弟の嫁。 |
209 | 弟妇 | dìfù | 弟の嫁。 |
210 | 弟媳妇 | dìxífù | 弟の嫁。 |
211 | 弟妹 | dìmèi | 弟の嫁。 |
212 | 妹夫 | mèifu | 妹の夫。 |
213 | 妹丈 | mèizhàng | 妹の夫。 |
214 | 儿媳 | érxí | 息子の嫁。 |
215 | 儿媳妇儿 | érxífur | 息子の嫁。 |
216 | 媳妇 | xífù | 息子の嫁。 |
217 | 媳妇儿 | xífur | 妻。女房。 |
218 | 侄媳妇 | zhíxífù | おいの嫁。 |
219 | 孙媳妇 | sūnxífù | 孫の嫁。 |
220 | 女婿 | nǚxu | 娘の夫。娘むこ。夫。 |
221 | 大伯子 | dàbǎizi | 夫の兄。 |
222 | 叔子 | shūzi | 夫の弟。 |
223 | 小叔子 | xiǎoshūzi | 夫の弟。 |
224 | 大姑子 | dàgūzi | 夫の姉。 |
225 | 小姑 | xiǎogū | 夫の妹。小じゅうと。父方のおばで一番年下。 |
226 | 小姑子 | xiǎogūzi | 夫の妹。 |
227 | 小姑儿 | xiǎogūr | 夫の妹。 |
228 | 姑子 | gūzi | 尼僧。尼さん。 |
229 | 舅子 | jiùzi | 妻の兄弟。 |
230 | 内兄 | nèixiōng | 妻の兄。 |
231 | 妻兄 | qīxiōng | 妻の兄。 |
232 | 大舅子 | dàjiùzi | 妻の兄。 |
233 | 内弟 | nèidì | 妻の弟。 |
234 | 小舅子 | xiǎojiùzi | 妻の弟。 |
235 | 大姨子 | dàyízi | 妻の姉。義理の姉。 |
236 | 小姨子 | xiǎoyízi | 妻の妹。義理の妹。 |
237 | 小姨 | xiǎoyí | 妻の妹。義理の妹。年下の女性。 |
238 | 伯父 | bófù | 父の兄。おじ。年長の男性に対する呼びかけ。 |
239 | 伯伯 | bóbo | 父の兄。おじ。年長の男性に対する呼びかけ。 |
240 | 大爷 | dàye | おじ。父の兄。年長の男性に対する尊称。 |
241 | 大爷 | dàyé | だんな様。 |
242 | 叔父 | shūfù | 父の弟。おじ。 |
243 | 叔叔 | shūshu | 父親の弟。叔父。おじさん。 |
244 | 姑母 | gūmǔ | 父の姉妹。おば。 |
245 | 姑妈 | gūmā | 父の姉妹で既婚の者。おば。 |
246 | 姑姑 | gūgu | 父の姉妹。おば。 |
247 | 伯母 | bómǔ | 父の兄の妻。おば。 |
248 | 婶母 | shěnmǔ | 父の弟の妻。おば。 |
249 | 舅父 | jiùfù | 母方のおじ。 |
250 | 舅舅 | jiùjiu | 母方のおじ。 |
251 | 大姑 | dàgū | いちばん上のおば。 |
252 | 大姨 | dàyí | 母のいちばん上の姉。おば。 |
253 | 大姨儿 | dàyír | 母のいちばん上の姉。おば。 |
254 | 姨妈 | yímā | 母の姉妹で既婚者。おば。 |
255 | 阿姨 | āyí | おばさん。おねえさん。女性保育士を呼ぶ言葉。お手伝いさん。母の姉妹。おば。 |
256 | 舅母 | jiùmu | 母の兄弟の妻。おば。 |
以上の内容のPDFデータはこちら↓
スマホ閲覧者はPDFデータを自分のPCにメール送信してご利用ください。
関連記事
【中国語】情と人間関係、仲いい|家族愛。友達との友情。恋人との愛情。
おすすめ記事
こちらもチェックどうぞ↓
【無料PDF勉強】単語・会話の短フレーズなど|記事ショートカット⑵
※本サイトは、簡体字及びピンイン打ち込みにChineseWriter11学習プレミアムを用いています。 ChineseWriter11学習プレミアム便利すぎ!。快適すぎ!。マイ単語帳作成、中国語表示物作成、繁体字の入力などにも活用できて、尚且つ、レッスン機能、辞書機能も付いた中国語統合ソフトの“決定版”。中国語にかかわるなら絶対に持つべし。商品スペックの確認は、中国語学習素材館 学習グッズショップにて。